【译文】《沃伦唐地下的恐怖》——拉姆齐·坎贝尔(5)
虽然她低沉的声音本身并没有威胁的意思,但我感觉到他很不安,因为一个他显然叫不出名字的人认出了他。然而,他只说了一句:“你认识碧翠丝(Beatrix)。”
“我们都认识彼此。”
她连看都没看我一眼,但我无法把目光从她身上移开。她红扑扑的脸上长出了几根粗毛;我有一种不愉快的感觉,她的脸颊因为刮过胡子而显得粗糙。“你知道她在哪儿吗?”克劳利说。
“她会和孩子们在一起的。”
他的脸一沉,头也垂了下去。“有多少?”
“所有的醒着的。你听不到吗?我想就连他也能。”
因为这显然是指我,我忠实地竖起耳朵,尽管并不我担心另一种感觉的增强:我们进入沃伦唐似乎加剧了蔬菜的恶臭。过了一会儿,我理解了一连串高亢而有规律的声音——孩子们诵着某种公式的声音——我几乎和我的乘客一样感到了轻松。“她在学校里,”他说。
“那是她,回到了她注定要去的地方。”女人扭头往屋里瞥了一眼,一只大耳朵的一部分从头巾上垂了下来。“喂饭的时间到了。”她说着,然后开始解开衣服前面的扣子,从门口往回走,我仿佛瞥见门外有什么东西在光秃秃的地面上跳来跳去。“一会儿那下面见,”她对克劳利说,关上了门。