译文:犹格斯上的矿场——拉姆齐·坎贝尔(4)
“不过话虽如此,年轻人。爬上魔鬼之阶固然危险。但在塞文福德路旁的树林里有一种僵尸,它也许能给你想要的东西,而且它不会像犹格斯人那样厌恶人类。你可能已经去过那儿了——它在一块石板下面,它通过女巫【注3】仪式召唤而来——但你有没有想过向它索取你需要的东西?把握这个机会更容易——你甚至都不需要阿尔哈兹莱德的正确暗示,因为你到时可能会从犹格斯得到它们。”
【注3:原文为Voola,考虑到RC在这一段是用的乡音,因此笔者认为可能指代的是Völva。Völva在古挪威语中的发音是vǫlva,丹麦语是Vølve,这在英语中可以被称为Seeress,Völva是北欧的萨满或女巫,她们练习一种叫Seidr(古挪威语中称为seiðr)的巫术,男人也能练习Seidr,这种练习Seidr的男性会被称为先知,但先知不在多数,在维京时代,男人可能受到的最严重的侮辱之一就是被别人叫成“Völva”,因为维京人认为学Seidr的男人很怯懦。Völva的根源甚至可以追溯至2000-3000多年前。】
“你的意思是它们在魔鬼之阶上有一座前哨?”泰勒追问道。
“不知道,”农夫回答。“在你试过我的建议前,我只会告诉你这么多。”
泰勒不满地离开了,几晚后,他来到了塞文福德路西边树林里的巨型石板旁。这个仪式需要多数参与者;他听到脚下有什么巨大的动静,但也仅此而已。
第二天,他又开车驶向高德斯伍德路边附近的农舍。诺顿开门时没有掩饰他的不快,让客人进来。泰勒开口时,他的影子在坐着的农夫身上闪烁。“你不会以为它没被唤起时我会让你一个人呆着吧?”
“我跟你一起去又有什么用?如果一个人唤不起,那两个人也一样唤不起。不管怎么说,你也许喜欢跟犹格斯人鬼混,但我不喜欢。它们称能把你带到犹格斯,让你见识它们畏惧的东西。我可不想靠近任何可能伤害到它们的东西。说白了,我想永远放弃这一切。”
“它们畏惧的东西?”泰勒重复着,毫无印象。
“就在《格拉基启示录》里,”对方解释道。“你读到过矿场——”
“是的,这是一个要点,”泰勒打断他说。“你如果真的打算放弃巫术,那你就用不到那本书了。对啊,我差点给忘了!把它给我,我也许就不会再打扰你了!”
【注3:原文为Voola,考虑到RC在这一段是用的乡音,因此笔者认为可能指代的是Völva。Völva在古挪威语中的发音是vǫlva,丹麦语是Vølve,这在英语中可以被称为Seeress,Völva是北欧的萨满或女巫,她们练习一种叫Seidr(古挪威语中称为seiðr)的巫术,男人也能练习Seidr,这种练习Seidr的男性会被称为先知,但先知不在多数,在维京时代,男人可能受到的最严重的侮辱之一就是被别人叫成“Völva”,因为维京人认为学Seidr的男人很怯懦。Völva的根源甚至可以追溯至2000-3000多年前。】
“你的意思是它们在魔鬼之阶上有一座前哨?”泰勒追问道。
“不知道,”农夫回答。“在你试过我的建议前,我只会告诉你这么多。”
泰勒不满地离开了,几晚后,他来到了塞文福德路西边树林里的巨型石板旁。这个仪式需要多数参与者;他听到脚下有什么巨大的动静,但也仅此而已。
第二天,他又开车驶向高德斯伍德路边附近的农舍。诺顿开门时没有掩饰他的不快,让客人进来。泰勒开口时,他的影子在坐着的农夫身上闪烁。“你不会以为它没被唤起时我会让你一个人呆着吧?”
“我跟你一起去又有什么用?如果一个人唤不起,那两个人也一样唤不起。不管怎么说,你也许喜欢跟犹格斯人鬼混,但我不喜欢。它们称能把你带到犹格斯,让你见识它们畏惧的东西。我可不想靠近任何可能伤害到它们的东西。说白了,我想永远放弃这一切。”
“它们畏惧的东西?”泰勒重复着,毫无印象。
“就在《格拉基启示录》里,”对方解释道。“你读到过矿场——”
“是的,这是一个要点,”泰勒打断他说。“你如果真的打算放弃巫术,那你就用不到那本书了。对啊,我差点给忘了!把它给我,我也许就不会再打扰你了!”