冰与火之歌卷Ⅰ:权力的游戏中英文双语同步对照版 第1篇 BRAN(22)
布兰热切地连连点头,小狼蜷缩在他怀里,伸出温热的舌头舔舔他的脸颊。
“You must train them as well,” their fathersaid. “You must train them. The kennelmaster will have nothing to do with thesemonsters, I promise you that. And the gods help you if you neglect them, orbrutalize them, or train them badly. These are not dogs to beg for treats andslink off at a kick. A direwolf will rip a man’s arm off his shoulder as easilyas a dog will kill a rat. Are you sure you want this?”
“你们还得亲自训练它们,”父亲又道:“我保证驯兽长和这些怪物将毫无干系。倘若你们把它们练得残忍成性,或有什么闪失,那么祈祷天上诸神保佑吧。这些可不是讨好卖乖的狗,也不是随便踢一脚就能打发的角色。冰原狼要扯下胳膊就和狗杀老鼠一样简单,你们确定要养么?”
“Yes, Father,” Bran said.
“是的,父亲大人。”布兰答道。
“Yes,” Robb agreed.
“嗯。”罗柏同意。
“The pups may die anyway, despite all youdo.”
“即使你们费尽苦心,小狼还是有夭折的可能”。
“They won’t die,” Robb said. “We won’t letthem die.”
“不会,”罗柏说:“我们不会让它们死掉。”
“Keep them, then. Jory, Desmond, gather upthe other pups. It’s time we were back to Winterfell.”
“那就留着它们罢。乔里,戴斯蒙,把其他几只小狼带上,我们该回临冬城了。”
It was not until they were mounted and ontheir way that Bran allowed himself to taste the sweet air of victory. By then,his pup was snuggled inside his leathers, warm against him, safe for the longride home. Bran was wondering what to name him.
“You must train them as well,” their fathersaid. “You must train them. The kennelmaster will have nothing to do with thesemonsters, I promise you that. And the gods help you if you neglect them, orbrutalize them, or train them badly. These are not dogs to beg for treats andslink off at a kick. A direwolf will rip a man’s arm off his shoulder as easilyas a dog will kill a rat. Are you sure you want this?”
“你们还得亲自训练它们,”父亲又道:“我保证驯兽长和这些怪物将毫无干系。倘若你们把它们练得残忍成性,或有什么闪失,那么祈祷天上诸神保佑吧。这些可不是讨好卖乖的狗,也不是随便踢一脚就能打发的角色。冰原狼要扯下胳膊就和狗杀老鼠一样简单,你们确定要养么?”
“Yes, Father,” Bran said.
“是的,父亲大人。”布兰答道。
“Yes,” Robb agreed.
“嗯。”罗柏同意。
“The pups may die anyway, despite all youdo.”
“即使你们费尽苦心,小狼还是有夭折的可能”。
“They won’t die,” Robb said. “We won’t letthem die.”
“不会,”罗柏说:“我们不会让它们死掉。”
“Keep them, then. Jory, Desmond, gather upthe other pups. It’s time we were back to Winterfell.”
“那就留着它们罢。乔里,戴斯蒙,把其他几只小狼带上,我们该回临冬城了。”
It was not until they were mounted and ontheir way that Bran allowed himself to taste the sweet air of victory. By then,his pup was snuggled inside his leathers, warm against him, safe for the longride home. Bran was wondering what to name him.