百合文库
首页 > 网文

译文:松树丘上的面孔——拉姆齐·坎贝尔(4)

不过是想象,经由灌木之外逼近的庞大树干添油加醋。除了木头的嘎吱声和树叶摇晃的沙沙声,隧道之外没有其它声音——当然也没有踱步声。他向前爬。与步伐相伴的笨拙湿闷的声响出自他自己。但他爬得越来越慢,而黑暗效仿着他。难道荆棘丛的隧道没有在前方缩窄吗?它会困住他。突然间陷入惊慌,他开始踉跄地后退。
荆棘几乎没有妨碍他的撤退。他定是已把它们折断。他喘着粗气现身,欢欣于重获的细微光亮。他周身的灌木比以往压迫得更近。他一步步踏回他认为是原先的小径的道路上。遭到阻碍时他从灌木间撞开路,挣扎,咆哮,恐惧而狰狞,打定决心不屈服。他的双手撕出伤口;他听到衣物的割裂声。好吧,荆棘丛做得出这些。
恐惧当他最终到达一片开阔的空间时自他的大口叹息中逸出。他开始在看起来安全的情况下,朝着他记忆中大路的方向尽可能地快步行走。头顶上方枝条的黑色巨网翻开,短暂地捕获星辰。一度,于庞杂涌动的林木之间,他想他听到了沉重的躯体推挤邻近的灌木的声音。祝他好运,无论那是谁。前方,条状的黑暗中,悬挂着小小的有光亮的窗户。他回到了房车公园,虽然是以迷路的方式。
他回家了。他匆忙奔向灯光,面带微笑。金属的巷子内悬挂的衬衫领口朝下,滴着水;它们在风中拼命地摆动。房车一片漆黑。客厅内,摊在沙发上仿佛被抛弃的读物的,是一张便签:晚点回来。他的母亲加了句可能会很晚。

译文:松树丘上的面孔——拉姆齐·坎贝尔


他向来渴望陪伴。如今房车的灯火看起来太过明亮,而且虚假:一个精装修的锡罐。他给自己倒了杯咖啡,漫不经心地翻阅他松垮的平装书,打开然后关闭一个袖珍象棋盒。他拨弄着他的纪念品箱:贝壳,光滑的石子;一本口袋圣经;一个人造雪花球,内有庞大模糊的人影,想必是个雪人,显身于房屋之外;与一套夹式万圣节面具适配的坏掉的手电筒;一个单调的灰色指环,在其金属鼓胀形成的凸起上,色彩缓慢地蠕行,变幻。纸板箱中充斥着回忆:赛文河谷(the Severn valley),威尔士丘陵(the Welsh hills),布莱克浦(Blackpool)闪烁绚烂光辉的长路;他记不起这指环是从何处得来。但今夜的记忆黯淡,冷冷旁观。
他漫步走进父母的房间。于他而言这像个衣物和化妆品的二手商店。他找到他父亲的巨大金属箱,它却和通常一样上锁。好吧,迈克尔反正也不想读他的旧书。他试图寻找避孕用品,但正如他所期望的,他没能找到。如果他没想错的话,他父母不需要那些。可怜的鸡奸者。他从未能想象他们是如何,与他们看上去的模样毫不相称的,生育了他。
最终他走出去。房车无休止的摇晃,风中它空洞回荡的喧响,已经开始激怒他。他沿着两侧长满松树的道路疾走;风从松针间筛过。主路上有前往利物浦的巴士。但他已去过那里数次。他上了辆前往反方向终点的车。
猜你喜欢