百合文库
首页 > 网文

译文:月光中的异物——林·卡特(5)

2023-06-15克苏鲁克苏鲁神话中秋林·卡特 来源:百合文库
“我的理解一直是爬行动物几乎没有我们所谓的智力,它们只靠基本的本能活动,”我评论道。当然,有时与精神病患者争论或提出不同意见是不明智的,但我想如果可能的话,我想把他拉出来。
他冷冷地笑了笑。“我猜,柯蒂斯医生,你在你的研究范围内从未见过《死灵之书》,”他说,改变了话题,至少我是这么认为的。我摇了摇头。
“我想我没有见过。”我坦白地承认。“我猜是希腊作品吧?神学作品?”
“从原始阿拉伯语翻译成的希腊语,”他回答。“也被翻译成过拉丁语和伊丽莎白时代的英语。作者是基督教时代八世纪的一位也门诗人,名叫阿尔哈兹莱德:他的作品已经被你在正规科学领域的同事们贬为病态智者的胡言乱语。如果阿尔哈兹莱德的时代也有疗养院的话,我毫不怀疑的相信他会和我关在一起。”
“我想那篇文章讨论的是爬行动物的智力?”
“为了回答你的第一个问题,我想说,这是一部恶魔学的著作,而不是神学的著作,”他严肃地说。“它从最难以置信的古代文献和资料中提取出了一种理论,认为地球最初是由来自其它星系和纬度的存在统治,比人类进化的时候还要早无数年。这些生物的本性在我们这样的低等生物看来,就类似于神或恶魔:它们是不朽的,不可毁灭的,不是由我们所知道的物质构成的,它们是无法理解的、纯粹的智慧生物,吞噬着邪恶,比世界更古老,而且渴望占有它……”

译文:月光中的异物——林·卡特


这句话的语气平静而冷静,在温暖的午后阳光中传递出一股寒意。我禁不住一阵颤栗:霍比的偏执妄想症本质上是宗教性的。
“在第四卷的前几章的一个部分,”他继续说,“阿尔哈兹莱德讲述了一个史前城镇的历史,称为‘萨尔纳斯’,早期的生物在不祥的接近‘灰石城伊布’的地方发展了一个水生非人类种族,他们崇拜像是巨大蜥蜴的恶魔,伯克鲁格。虽然阿尔哈兹莱德在我所讲的章节中没有使用这个术语,但这些水生生物被称为图姆-哈:它们是绿皮肤的无尾两栖生物,不会说话。用可憎的仪式来祭祀他们的神。”
我回想起科尔比医生的话,猜测伊布的这个恶魔神住在月亮上。尤赖亚·霍比脸色苍白,咬着嘴唇,令人不安。
“不是祂……不是祂。”他嘶哑地低声说。“而是他所服务的……”
说到这里,他的声音有点颤抖,好像在竭力抑制某种强烈的感情。我感觉到了病人的不安,于是改变了话题,开始询问他童年的经历,寻找可能的创伤源头。
我们的交谈不久就结束了。
2.节选自尤赖亚·霍比的笔记周二,17号。年轻的柯蒂斯医生是一个令人喜爱的人,对自己的工作也很热心,但尽管如此,他还是一个盲目、固执、无知的傻瓜。他们都是。也许当我的书出版时,科学界才会认识到我的发现的价值,以及在不久的将来等待人类的巨大危险。

译文:月光中的异物——林·卡特


猜你喜欢