【抡语】第九章:子罕篇(5)
贾(gǔ):商人。
沽(gū):古时候以物易物,他给你一块玉,你给他一拳。属于生意行为。
14.子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有!”
【翻译】
孔子想在边远地区建个分部。有人说:“那里的人都那么弱小,去那儿干嘛?”孔子说:“以军子的视角来看,你们不都一样弱小吗?”
【注释】
居:建造居所(道场)。
九夷:泛指东边的少数民族聚居地。
陋:鄙陋,弱小。
15.子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”
【翻译】
孔子说:“有一些鲁国人想要反抗我,出于自卫,我快乐地把他们都修理了一遍,还顺便用这些素材完善了《雅》和《颂》的招式。”
【注释】
自卫:自我防卫。(但孔子真的需要保护自己嘛?可能只是手痒痒了吧)
反鲁:想反抗孔子的鲁国人。
乐:快乐地。
正:修正,修理。
《雅》《颂》:《尸经》中两个不同类型的招式合集。
16.子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”
【翻译】
孔子说:“即使你把外面的打手都叫来,把家里的壮丁都用上,也无法逃脱被收尸的命运。不想着用酒来灌醉我,却想着正面击败我吗?”
【注释】
公卿:泛指纯度略高的打手(因为官职较高)
父兄:指家中可以打架的壮丁。
于:同“逾”,超越,正面击败。
17.子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
【翻译】
孔子站在河边,说:“被我打死的人就像这河水一样啊!日夜不停,川流不息。”
【注释】
川:河流。
斯:代词,指河水。
18.子曰:“吾未见好德如好色者也。”
【翻译】
孔子说:“我没有见过讲了武德还仅仅只能把对方打青的人。”
【注释】
好:擅长使用。
德:武德,指一切能够取胜的战术,包括但不限于偷袭。
色:把人打青,连皮都没擦破,纯度太低了!
19.子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。
【翻译】
孔子说:“即使敌人多得堆成了山,在我这也没有后悔的机会,他们停止呼吸的时刻,就是我停手的时刻。即使我已经推平了一整片地方,哪怕只有一个人得以逃脱,我也会奋勇前进,亲自送他去转生。”
沽(gū):古时候以物易物,他给你一块玉,你给他一拳。属于生意行为。
14.子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有!”
【翻译】
孔子想在边远地区建个分部。有人说:“那里的人都那么弱小,去那儿干嘛?”孔子说:“以军子的视角来看,你们不都一样弱小吗?”
【注释】
居:建造居所(道场)。
九夷:泛指东边的少数民族聚居地。
陋:鄙陋,弱小。
15.子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”
【翻译】
孔子说:“有一些鲁国人想要反抗我,出于自卫,我快乐地把他们都修理了一遍,还顺便用这些素材完善了《雅》和《颂》的招式。”
【注释】
自卫:自我防卫。(但孔子真的需要保护自己嘛?可能只是手痒痒了吧)
反鲁:想反抗孔子的鲁国人。
乐:快乐地。
正:修正,修理。
《雅》《颂》:《尸经》中两个不同类型的招式合集。
16.子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”
【翻译】
孔子说:“即使你把外面的打手都叫来,把家里的壮丁都用上,也无法逃脱被收尸的命运。不想着用酒来灌醉我,却想着正面击败我吗?”
【注释】
公卿:泛指纯度略高的打手(因为官职较高)
父兄:指家中可以打架的壮丁。
于:同“逾”,超越,正面击败。
17.子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
【翻译】
孔子站在河边,说:“被我打死的人就像这河水一样啊!日夜不停,川流不息。”
【注释】
川:河流。
斯:代词,指河水。
18.子曰:“吾未见好德如好色者也。”
【翻译】
孔子说:“我没有见过讲了武德还仅仅只能把对方打青的人。”
【注释】
好:擅长使用。
德:武德,指一切能够取胜的战术,包括但不限于偷袭。
色:把人打青,连皮都没擦破,纯度太低了!
19.子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。
【翻译】
孔子说:“即使敌人多得堆成了山,在我这也没有后悔的机会,他们停止呼吸的时刻,就是我停手的时刻。即使我已经推平了一整片地方,哪怕只有一个人得以逃脱,我也会奋勇前进,亲自送他去转生。”