文言短篇小说《聊斋志异•娇娜》白话文翻译(4)
孔生贪恋娇娜的美姿,不仅不觉得疼痛,反而还怕割削得太快,使自己不能偎傍更多的时间。
不多时烂肉就割下来了,一团团的就像树上削下来的木瘤。娇娜又叫送水来,清洗切割的伤口。然后从口中吐出红丸,像弹丸大小,放在皮肉上,用手按着旋转。才转了一圈,孔生就觉得热火蒸腾;再一圈,便觉得习习发痒;转完三圈,已是浑身清凉,透入骨髓。
娇娜收起红丸放回嘴里,说:“治好了!”于是快步离开房去。
孔生一跃起身追出向娇娜感谢,身上的顽固恶疾仿佛消失了一般。
然而离别后孔生心里却总在挂念娇娜光彩艳人的容姿,苦于自己没法抑制自己的思绪。从此以后,孔生每每放下书册在痴痴呆坐着,百无聊赖般。
公子已看出他的心事,说:“我为你寻找到了一位好姑娘。”
孔生问:“是谁?”公子回答说:“也是我的亲戚。”
孔生沉思了很长时间,可是说:“不必需要了!”便转过脸对着墙壁吟道:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”
公子领会了孔生的意思,就说:“家父仰慕你的高才,常想联为婚姻。只是我仅有一个小妹娇娜,年龄也太小。有个姨娘的女儿阿松,已十八岁了,并不粗俗丑陋。如果你不相信,松姊每天游走园亭,你悄悄在前厢等候就可以望见她。
孔生按照公子所说,果然看见娇娜携带着一位美人来到,这女子画眉弯如蚕蛾的触须,纤瘦的小脚穿着凤头绣鞋,模样与娇娜不相上下。孔生大喜,求公子作媒。
第二天公子从内宅出来,向孔生祝贺说:“事情办好了。”于是清扫另一个院子,为孔生举行婚礼。当天晚上鼓乐喧天,尘土飞扬。以为可望而不可即的仙女,今夜竟却忽然与他同床共幄,于是怀疑广寒宫殿,未必就远在云霄之上了。交杯礼成,孔生心怀很是满足。
一夜公子对孔生说:“兄长与我一起研究学问相互切磋的恩惠,我任何时候也不会忘记。但最近单公子解除官司回来,催要宅子很急,我们打算离开此地向西而去。看情形以后已难再次相聚,因此离别心绪总是萦绕满怀。”
不多时烂肉就割下来了,一团团的就像树上削下来的木瘤。娇娜又叫送水来,清洗切割的伤口。然后从口中吐出红丸,像弹丸大小,放在皮肉上,用手按着旋转。才转了一圈,孔生就觉得热火蒸腾;再一圈,便觉得习习发痒;转完三圈,已是浑身清凉,透入骨髓。
娇娜收起红丸放回嘴里,说:“治好了!”于是快步离开房去。
孔生一跃起身追出向娇娜感谢,身上的顽固恶疾仿佛消失了一般。
然而离别后孔生心里却总在挂念娇娜光彩艳人的容姿,苦于自己没法抑制自己的思绪。从此以后,孔生每每放下书册在痴痴呆坐着,百无聊赖般。
公子已看出他的心事,说:“我为你寻找到了一位好姑娘。”
孔生问:“是谁?”公子回答说:“也是我的亲戚。”
孔生沉思了很长时间,可是说:“不必需要了!”便转过脸对着墙壁吟道:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”
公子领会了孔生的意思,就说:“家父仰慕你的高才,常想联为婚姻。只是我仅有一个小妹娇娜,年龄也太小。有个姨娘的女儿阿松,已十八岁了,并不粗俗丑陋。如果你不相信,松姊每天游走园亭,你悄悄在前厢等候就可以望见她。
孔生按照公子所说,果然看见娇娜携带着一位美人来到,这女子画眉弯如蚕蛾的触须,纤瘦的小脚穿着凤头绣鞋,模样与娇娜不相上下。孔生大喜,求公子作媒。
第二天公子从内宅出来,向孔生祝贺说:“事情办好了。”于是清扫另一个院子,为孔生举行婚礼。当天晚上鼓乐喧天,尘土飞扬。以为可望而不可即的仙女,今夜竟却忽然与他同床共幄,于是怀疑广寒宫殿,未必就远在云霄之上了。交杯礼成,孔生心怀很是满足。
一夜公子对孔生说:“兄长与我一起研究学问相互切磋的恩惠,我任何时候也不会忘记。但最近单公子解除官司回来,催要宅子很急,我们打算离开此地向西而去。看情形以后已难再次相聚,因此离别心绪总是萦绕满怀。”