百合文库
首页 > 网文

【译文】《神匣》/《神之箱》——奥古斯特·W·德雷斯(8)

诉讼过程中唯一不和谐的地方是一名妓女歇斯底里的陈述,她一直在房子附近从事她那可怜的职业,结果房子破裂了。她没有看到火;警方没有说他们无法发现起火、火药或任何可引爆物的证据。但她看到了别的东西,她看见一个老人,披着一条长长的“披巾之类的东西”进了屋,不久又出来了,后面跟着一个“又大又黑”的东西,在她看来,在雾中这东西就像“一团巨大的烟雾”,比房子还高。它顺从地跟着老人径直走到人行道上,沿街又走了一段路。这时老人停下来,把什么东西放在人行道上,大声说了几句她听不懂的话——“不是英语,不是法语,也不是葡萄牙语”,——这些都是她从摸爬滚打的生活中学会的语言,于是那个“大黑东西”就“像漏斗一样”钻进去,消失了。随即,老人拿起他一开始放下来的东西,夹在腋下,拖着脚朝伦敦西南部的方向走去。
这就是索尔兹伯里的方向,这个巧合甚至比伦敦警察局提供的还要大。但他们没有能解释这句话的合适答案,让那个街头妓女闭嘴。科廷教授沉浸于印加文献中好几个星期,却明智地什么也没说。

【译文】《神匣》/《神之箱》——奥古斯特·W·德雷斯


修-迦兹
——————————————END——————————


猜你喜欢