【译文】《乘风行走之物》——奥古斯特·W·德雷斯
前言:本篇原名《The Thing That Walked On the Wind》,发表于1933年1月刊的《奇异故事》,比发表于1941年2月的《伊塔库亚》和1941年9月的《跨越门槛》都早,应该算伊塔库亚这个形象首次出现在大众眼前。
《伊塔库亚》与本篇是姊妹篇,两篇中约翰·达尔豪斯这一角色都有出场。该篇在去年一月份由小穗佬译完,发于贴吧,说是以后可能会译本篇,但是一直没有见填坑,所以我冒昧的把本篇译出来了,如有不足之处希望见谅。
小穗佬的译文,大家可以去支持一波本篇继承了德雷斯一向的风格,带有元素论和混乱的用词称呼,不过相较他的其他几篇“声名远扬”的文章其实还好。
伊塔库亚译者:南·政
——2022.1.11
《乘风行走之物》/《风行者》/《踏风之物》
By.奥古斯特·威廉·德雷斯
《奇异故事》,1993年1月刊(Strange Tales, Jan 1933)