【译文】《神匣》/《神之箱》——奥古斯特·W·德雷斯(7)
他急忙回到书房。
有一件事他可以做,也许比其他任何事都要快。警察会去找匣子。他不会马上想到去找匣子的各个部分,他可以把匣子拆开,并有效地把各个部分隐藏起来。唯一的问题是,他不能把它弄坏,而他的目标是把它重新组装好后,可以得到的一千几尼。
他头脑冷静,毫不迟疑地拿出工具,在台灯下坐了下来。必须先把箍子取下来,然后再把有榫卯的侧面取下来——因为它看起来是用榫卯的。因为带子的末端与盒子的底部是融在一起的,所以取下它们的最简单的方法就是在它们相融处锯开。相信之后的第二次融合会掩盖他的破坏行为。
卡拉维尔毫不犹豫地把带子锯成两半,从匣子上卸下来。他一时好奇,揭开了盖子。不出他所料,匣子是空的。他眼前什么也看不见。
但是,等等——那个角落里半便士大小的黑点是什么?确切地说,是半克朗的大小。不,更大了——它在变大!那是一绺烟,一缕烟,一股稀薄的烟卷,从盒子的一角冒了出来。卡拉维尔扔掉了它,好像它烫到了他的手指。它和盖子一起摔落,躺在那里。他举起灯来照亮它。若沥青般漆黑的烟气滚滚而出——形成一个球,一团云,一根爆裂的烟柱,盘旋着,翻滚着。
修-迦兹 卡拉维尔退到桌子后面。烟雾已经弥漫了房间的四分之一——一半——这时,他看见从房间深处探出一双凶狠可怕的眼睛,一张狰狞可怖的面孔,一种超越人类认知经历的、令人发狂的恐怖东西!他嘶哑地尖叫了一声;然后他的关节就瘫痪了。他朝门口跃过去,但那股烟柱仍在膨胀着,燃烧着,正冲击着墙壁、天花板和地板,就像什么东西许久没有进食一样的,充满了恐怖的活力,向他扑来。
菲利普·卡拉维尔家被炸得支离破碎,即便是对一本正经的《泰晤士报》来说,也算不上轰动。很明显,只有爆炸才能造成这种情况,只有爆炸才能把卡拉维尔炸得粉身碎骨。那些更耸人听闻的报纸隐晦地暗示,最终并没有找到足够的碎片来拼凑成被埋葬的卡拉维尔的遗骸。但多亏了大都会警察,这样的谜几乎没有,他们掌握着谜底的钥匙。长期以来,他们一直在东印度码头地区寻找炸药制造者和无政府主义者,在那附近制造爆炸,纯粹是偶然的,是不可能的。简单推理就能得出,菲利普·卡拉维尔显然过着双重生活,他的考古研究是他真正虚无主义活动的假面具。幸运的是,一定是实验出了差错,结果却这样迅速地解决了问题。
有一件事他可以做,也许比其他任何事都要快。警察会去找匣子。他不会马上想到去找匣子的各个部分,他可以把匣子拆开,并有效地把各个部分隐藏起来。唯一的问题是,他不能把它弄坏,而他的目标是把它重新组装好后,可以得到的一千几尼。
他头脑冷静,毫不迟疑地拿出工具,在台灯下坐了下来。必须先把箍子取下来,然后再把有榫卯的侧面取下来——因为它看起来是用榫卯的。因为带子的末端与盒子的底部是融在一起的,所以取下它们的最简单的方法就是在它们相融处锯开。相信之后的第二次融合会掩盖他的破坏行为。
卡拉维尔毫不犹豫地把带子锯成两半,从匣子上卸下来。他一时好奇,揭开了盖子。不出他所料,匣子是空的。他眼前什么也看不见。
但是,等等——那个角落里半便士大小的黑点是什么?确切地说,是半克朗的大小。不,更大了——它在变大!那是一绺烟,一缕烟,一股稀薄的烟卷,从盒子的一角冒了出来。卡拉维尔扔掉了它,好像它烫到了他的手指。它和盖子一起摔落,躺在那里。他举起灯来照亮它。若沥青般漆黑的烟气滚滚而出——形成一个球,一团云,一根爆裂的烟柱,盘旋着,翻滚着。
修-迦兹 卡拉维尔退到桌子后面。烟雾已经弥漫了房间的四分之一——一半——这时,他看见从房间深处探出一双凶狠可怕的眼睛,一张狰狞可怖的面孔,一种超越人类认知经历的、令人发狂的恐怖东西!他嘶哑地尖叫了一声;然后他的关节就瘫痪了。他朝门口跃过去,但那股烟柱仍在膨胀着,燃烧着,正冲击着墙壁、天花板和地板,就像什么东西许久没有进食一样的,充满了恐怖的活力,向他扑来。
菲利普·卡拉维尔家被炸得支离破碎,即便是对一本正经的《泰晤士报》来说,也算不上轰动。很明显,只有爆炸才能造成这种情况,只有爆炸才能把卡拉维尔炸得粉身碎骨。那些更耸人听闻的报纸隐晦地暗示,最终并没有找到足够的碎片来拼凑成被埋葬的卡拉维尔的遗骸。但多亏了大都会警察,这样的谜几乎没有,他们掌握着谜底的钥匙。长期以来,他们一直在东印度码头地区寻找炸药制造者和无政府主义者,在那附近制造爆炸,纯粹是偶然的,是不可能的。简单推理就能得出,菲利普·卡拉维尔显然过着双重生活,他的考古研究是他真正虚无主义活动的假面具。幸运的是,一定是实验出了差错,结果却这样迅速地解决了问题。