百合文库
首页 > 网文

冰与火之歌卷Ⅰ:权力的游戏中英文双语同步对照版 第10篇 JON(8)

2023-11-22 来源:百合文库
“今天躺在这里的应该是你才对。”她告诉他。说完她转身朝向布兰,痛哭流涕,全身上下都随之而猛烈抽搐。琼恩以前从没见她掉下一滴眼泪。
It was a long walk down to the yard.
回到楼下广场的路,好漫长。
Outside, everything was noise and confusion.Wagons were being loaded, men were shouting, horses were being harnessed andsaddled and led from the stables. A light snow had begun to fall, and everyonewas in an uproar to be off.
外面到处都是车马喧嚣,乱成一团。人们高声呼喝,将货物运上车辆,为马匹套上缰绳马镫,然后牵进马厩。空中飘起细雪,每个人都急着早些处理完手边的事务,才好躲进屋中。
Robb was in the middle of it, shoutingcommands with the best of them. He seemed to have grown of late, as if Bran’sfall and his mother’s collapse had somehow made him stronger. Grey Wind was athis side.

冰与火之歌卷Ⅰ:权力的游戏中英文双语同步对照版 第10篇 JON


罗柏置身旋涡中心,镇定自若地发号施令。这些日子以来,他似乎突然成熟了许多,似乎布兰的意外和母亲濒临崩溃逼使他不得不坚强起来。灰风随侍在他身旁。
“Uncle Benjen is looking for you,” he toldJon. “He wanted to be gone an hour ago.”
“班扬叔叔在找你,”他对琼恩说,“他本来一小时前就打算动身了。”
“I know,” Jon said. “Soon.” He looked aroundat all the noise and confusion. “Leaving is harder than I thought.”
“我知道,”琼恩答道,“我马上就去。”他环顾身边周遭的人马杂沓,众声喧哗。“没想到离别这么难。”
“For me too,” Robb said. He had snow in hishair, melting from the heat of his body. “Did you see him?”
猜你喜欢