百合文库
首页 > 网文

译文:松树丘上的面孔——拉姆齐·坎贝尔(7)

“你的意思是,闪回。我从未体验过它们。我不应如此。”她向他的疑问投以凝视。“没必要害怕毒品,”她说。“人们用以旅行的那些。女巫们也用过。看,它会告诉你。”
她从她的手提包里摸出一本书;挥动手指似乎对她而言有困难。《英格兰的巫术》。“你可以拿走它,”她说。“你找到工作了吗?”
他花了片刻才意识到她转换了话题。“没有,”他说。“我还没离开学校多久。因为总在迁徙我不得不额外上学。我二十岁了。我指望很快能找到份工作。我想我们会在这里定居。”
“那会是份好工作,”她说,指向吧台后的一块告示牌:招募见习酒保。“我想他们想摆脱那边那个家伙。人们不喜欢他。我认识许多如果是友好如你的人在这里,就会前来的人。”
不过是她的旅行呓语吗?两名女孩向一群人告别,然后走过来。“我们先走了,琼。一会见。”
“好的。嗨,这是迈克尔。”
“见到你很高兴,迈克尔。”
“希望我们会再见面。”
或许他们会的。毕竟这些人看上去没那么坏。他喝干啤酒,又点了一杯,对价格呲牙咧嘴,盯着招募告示。琼拒绝了来一杯:“它是下落者。”他们谈论他的旅途,她的不悦,和她不足以支持旅行的匮乏资金。当他要离开时她说,“遇到你我很开心。我喜欢你。”然后她在他身后叫道,“如果你得到了那份工作我会来这里。”

译文:松树丘上的面孔——拉姆齐·坎贝尔


黑暗令他目盲。它沉重地压在他身上,移动着。它不仅仅是黑暗:它是血肉。
他的下方和身侧和上方,昏沉欲睡的肉体盲目地爬动。它们森然巨大;而他也一样。当它们不停移动时他听到了泥土和血肉的声音。
他也在移动。比躁动更甚。仿佛整具身体都不稳定;他无法认出自己的形体——无论何时他企图感知它,它便会改变。他的思绪同样不稳定;它太过胀满,为粗暴堆积的异质团块所填充。回忆或幻觉模糊地漂浮着穿过他。石圈。蜂窝状的山峦;洞口中如一簇气泡般闪光的面庞。石块与海面之下巨大的沉睡的眼睛。荆棘的迷宫。他自己的脸。
可为什么他自己的脸只是段回忆?
他醒过来。黎明如灰色烟气般令他窒息;他气喘吁吁躺卧着。没事的。他在梦里似乎记起的并非他自己的脸。他的身体没有胀大;他的大骨架依旧嶙峋。尽管如此,有巨大的人影存在。窗边它显身于他上方,它摊开的大脸俯视着他。
他醒过来,找到电灯开关前不得不抓握黑暗。他扭身坐到沙发边缘,双腿在地毯上缠结,以避免再次陷入沉睡。于他周围房车平整明亮,且空旷。他父母的房间半开的门后,他看见他们的床铺整洁无人。

译文:松树丘上的面孔——拉姆齐·坎贝尔


猜你喜欢