【解析原著福华】夏洛克·福尔摩斯对约翰·华生的箭头到底有多粗(14)
英文原著就是写的hand in hand,手牵手。
(2)这里边漆黑一团,但很明显是一所空屋子。没平地毯的地板在我们脚下吱吱地响。我伸手碰到一面墙,上面糊的纸已裂成一片片往下垂着。福尔摩斯用冰凉的手指牵住了我的手腕,领我走过一条长过道,直到我隐约看见门上面昏暗的扇形窗才停住。在这儿福尔摩斯突然往右转,我们便进了一间正方形大空房,四角很暗,只有当中一块地方被远处的街灯照得有点亮。附近没有街灯,窗户上又积了一层很厚的灰尘,所以我们在里面只能看清彼此的轮廓。他一手搭在我肩上,把嘴凑近我的耳朵。
(3)此刻,福尔摩斯和我一样,也吓了一大跳。他紧攥住了我的手腕。接着,他低声地笑了起来,把嘴唇凑到了我的耳朵上。
“真是不错的一家子。"他低声地说。
(4)我碰了一下福尔摩斯的手臂示意,他转过带着面具的脸向门的方向看。我看出他吓了一跳,并且对我的行动表示感到出乎意料,而他的反应也出乎我的意料。
他将嘴唇凑到我的耳朵上,说:“这样不好,不过我还没有完全弄清你的意思。”
(5)我感到福尔摩斯悄悄地抓住我的手,并且用力握了一下表示信心,像是说这种情况他有把握对付,他的心情也很稳定。
(6)花房里温暖的空气和异国花草的浓郁的芳香迎面袭来,简直使得我们不能呼吸。在黑暗中他牵住我的手,领我沿着一些灌木迅速走过,我们的脸擦过灌木。福尔摩斯有在黑暗中辨认事物的特殊能力,这是精心培养出来的。他一面仍然拉着我的手,一面开了一扇门。