莫泊桑:衰退(5)
德·科尔维尔先生大吃一惊,看着他说:“什么?吹了?到底是为什么?”
“啊,请别问我,我求您了,讲这些事真是太痛苦了,可是请您放心,我的行为是光明磊落的。我不能……我没有权利,请听清楚了,我没有权利娶这位夫人。等她走了以后我再到您府上来;再让我看到她真使我太痛苦了。再见。”
说完,他便逃掉了。
科尔维尔全家人进行了磋商,讨论,设想出各种各样的原因。临了,他们一致认为在男爵的私生活中有一件不可告人的大事,也许他从前有过一个女人,还有几个私生子女。这件事显得有点儿严重了;为了避免事情复杂化,他们机灵而巧妙地婉言告诉了维莱太太,她像来的时候一样回去时仍旧是个寡妇。
又过了三个月。一个傍晚,德·科特利埃先生吃过一顿丰盛的晚餐以后,走起路来有点儿蹒跚;他在和德·科尔维尔先生一起抽烟斗时对他说:“如果您知道我有多么想念您那位女朋友,您一定会可怜我的。”
德·科尔维尔先生由于男爵在那件事上的表现,多少有点儿耿耿于怀,听了他的话便气鼓鼓地吐露出他心中的想法:“该死,我亲爱的,如果一个人生活中有什么秘密,当初就不该像您那样一个劲儿地往前冲;因为,您肯定会预见到您总有一天要打退堂鼓的,这是肯定无疑的。”
男爵很尴尬,放下了烟斗。
“这很难说。总之,我原来并没有想到会发生这样的事。”
德·科尔维尔先生不耐烦了,接着说:“一切都应该预先有所考虑。”
德。科特利埃向黑暗中窥探了一下,肯定没有人在听他们讲话,便低声接着说:
“我看得很清楚,我伤了您的心,我这就把事情经过全部告诉您,以求得您的原谅。二十年以来,我的朋友,我活着就是为了打猎。我只喜欢打猎,这您是知道的,我心里关心的只有打猎。因此,在我对这位夫人应该承担起义务时,我的良心上有了顾虑。自从我失去了做……做……做爱的习惯以后,总之,我不再知道我究竟还能不能……您知道得很清楚……您倒是想想看!最后一次,整整有……有……有……十六年了,您是知道的。在我们这个地方,不……不……不容易……您也明白。再说,我还有其他事情要做。我更喜欢放枪狩猎。总之,在当着市长和教士的面为……为……为您知道的那件事提出保证,我感到害怕了。我心里想:天哪,如果……如果……我的枪不发火怎么办。一个正直的人永远不应该违背自己的诺言;而我却要在那儿面对着她许下这个神圣的诺言。最后,为了做到心中有数,我决定到巴黎去生活一个星期。
“啊,请别问我,我求您了,讲这些事真是太痛苦了,可是请您放心,我的行为是光明磊落的。我不能……我没有权利,请听清楚了,我没有权利娶这位夫人。等她走了以后我再到您府上来;再让我看到她真使我太痛苦了。再见。”
说完,他便逃掉了。
科尔维尔全家人进行了磋商,讨论,设想出各种各样的原因。临了,他们一致认为在男爵的私生活中有一件不可告人的大事,也许他从前有过一个女人,还有几个私生子女。这件事显得有点儿严重了;为了避免事情复杂化,他们机灵而巧妙地婉言告诉了维莱太太,她像来的时候一样回去时仍旧是个寡妇。
又过了三个月。一个傍晚,德·科特利埃先生吃过一顿丰盛的晚餐以后,走起路来有点儿蹒跚;他在和德·科尔维尔先生一起抽烟斗时对他说:“如果您知道我有多么想念您那位女朋友,您一定会可怜我的。”
德·科尔维尔先生由于男爵在那件事上的表现,多少有点儿耿耿于怀,听了他的话便气鼓鼓地吐露出他心中的想法:“该死,我亲爱的,如果一个人生活中有什么秘密,当初就不该像您那样一个劲儿地往前冲;因为,您肯定会预见到您总有一天要打退堂鼓的,这是肯定无疑的。”
男爵很尴尬,放下了烟斗。
“这很难说。总之,我原来并没有想到会发生这样的事。”
德·科尔维尔先生不耐烦了,接着说:“一切都应该预先有所考虑。”
德。科特利埃向黑暗中窥探了一下,肯定没有人在听他们讲话,便低声接着说:
“我看得很清楚,我伤了您的心,我这就把事情经过全部告诉您,以求得您的原谅。二十年以来,我的朋友,我活着就是为了打猎。我只喜欢打猎,这您是知道的,我心里关心的只有打猎。因此,在我对这位夫人应该承担起义务时,我的良心上有了顾虑。自从我失去了做……做……做爱的习惯以后,总之,我不再知道我究竟还能不能……您知道得很清楚……您倒是想想看!最后一次,整整有……有……有……十六年了,您是知道的。在我们这个地方,不……不……不容易……您也明白。再说,我还有其他事情要做。我更喜欢放枪狩猎。总之,在当着市长和教士的面为……为……为您知道的那件事提出保证,我感到害怕了。我心里想:天哪,如果……如果……我的枪不发火怎么办。一个正直的人永远不应该违背自己的诺言;而我却要在那儿面对着她许下这个神圣的诺言。最后,为了做到心中有数,我决定到巴黎去生活一个星期。