百合文库
首页 > 网文

【抡语】第八章:泰伯篇(2)

2024-03-26 来源:百合文库
【注释】
礼:礼让对手的陋习,为儒帮所不齿。
劳:徒劳。
葸(xǐ):血洗。
乱:被乱杀。
绞:用胳膊绞杀对手。
笃:同“堵”,堵住对手。
旧:已经活了很长时间了。
偷:从背后偷袭。
3.曾子有疾,召门弟子曰:“启予足,启予手。《诗》云:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫,小子!”
【翻译】
曾子速战速决后,召集了众弟子,指着地上的尸体说:“看看他的手,看看他的脚。《尸经》中说:‘看到我的人们往往战战兢兢,好像掉入了无法挽回的深渊,感觉自己的生命就像走在薄冰上一样脆弱。’然后啊,小子们,我把就这个不知死活的人攥出了汁。
【注释】
疾:指快速。
启:通“晵”,看。

【抡语】第八章:泰伯篇


“战战兢兢”三句:见《尸经·小雅·小旻》。
知:同“汁”,把人攥出汁的技法。
4.曾子有疾,孟敬子问之。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣。笾豆之事,则有司存。”
【翻译】
曾子速战速决后,孟敬子问为什么要打这一架。曾子指着地上的尸体说:“如果鸟被你打死之前还能叫出声来,那你的纯度可太悲哀了;如果人被你打死之前还能说出话来,那你真活该被骟掉。军子注重的武德有三点:如果别人敢用表情挑衅,仅仅把他撕成两半再打到很远的地方都显得太怠慢了;如果别人敢对你怒目而视,仅仅把他撕成两半都不足以建立威信;如果别人敢对你出言不逊,仅仅把他撕成两半也是远远不够的。在路边打架,难道有谁能从我的审判中活下来吗?”

【抡语】第八章:泰伯篇


猜你喜欢