稽神录 卷六 (个人译注)2(7)
张鋋
张鋋者,累任邑宰,以廉直称。后为彭泽令,至县宅,堂后有神祠,祠前巨木成林,乌鸢野禽,群巢其上,粪秽积于堂中,人畏其神,故莫敢犯。鋋大恶之,使巫祝于神曰:“所为土地之神,当洁清县署以奉居人,奈何使腥秽如是耶?尔三日中当尽逐众禽,不然吾将焚庙而伐树矣。”居二日有数大鹗(1)奋击而至,尽壤群巢。又一日,大雨,粪秽皆净。自此,宅居清洁矣。
译文:
张鋋,当过几任邑宰,凭借廉洁正直著称。后来升为彭泽令,到了县衙,屋子后有个庙,庙前巨大的树木形成树林,乌鸦老鹰等野鸟,集群在树上筑窝,弄得鸟粪堆积在堂上,人们畏惧庙里的神,所以不敢触犯(鸟)。张鋋非常厌恶这些鸟,让巫师向神祝祷说:“你是土地神,应该保证县衙的清洁使人居住,为什么让这里像这样腥臭污秽?你在三天之内把鸟都赶走,不然我就要烧庙砍树了。”过了两天来了几只大鹗向鸟群猛攻,把鸟窝都毁了。又过了一天,下了大雨,粪便污秽都被冲洗干净了。从此,县衙就干净了。
张鋋者,累任邑宰,以廉直称。后为彭泽令,至县宅,堂后有神祠,祠前巨木成林,乌鸢野禽,群巢其上,粪秽积于堂中,人畏其神,故莫敢犯。鋋大恶之,使巫祝于神曰:“所为土地之神,当洁清县署以奉居人,奈何使腥秽如是耶?尔三日中当尽逐众禽,不然吾将焚庙而伐树矣。”居二日有数大鹗(1)奋击而至,尽壤群巢。又一日,大雨,粪秽皆净。自此,宅居清洁矣。
译文:
张鋋,当过几任邑宰,凭借廉洁正直著称。后来升为彭泽令,到了县衙,屋子后有个庙,庙前巨大的树木形成树林,乌鸦老鹰等野鸟,集群在树上筑窝,弄得鸟粪堆积在堂上,人们畏惧庙里的神,所以不敢触犯(鸟)。张鋋非常厌恶这些鸟,让巫师向神祝祷说:“你是土地神,应该保证县衙的清洁使人居住,为什么让这里像这样腥臭污秽?你在三天之内把鸟都赶走,不然我就要烧庙砍树了。”过了两天来了几只大鹗向鸟群猛攻,把鸟窝都毁了。又过了一天,下了大雨,粪便污秽都被冲洗干净了。从此,县衙就干净了。