[翻译笔记][三校稿]继母带来的女儿是我前任 - 主线 - 3-1 - 东头伊纱那来访(3)
和绫井结女同处一个房间,甚至无需交谈地阅读喜欢的书度过时间,一定会是很愉快的体验不会有错。
无关这一点,我们却犹豫胆怯了——
因为曾是恋人。
因为是和恋人同处一个房间度过时间,是这样的情境,带来了读书家之外的意味。
因此,假设,只要不是恋人的话。
要是并未迷失于很有初中生感觉的青春期,而是保持作为书友恰到好处的关系。
我们啊,是不是就可以保住那时的状态……
我也曾那样想。
直到和东头伊纱那相遇。
※※※
“我想看水斗君的书架。”
放学后的图书室。
平时的固定位置,窗边的空调设备。
发生各种各样这样那样的事之后成为我的女生朋友,东头伊纱那突然做出了那样的发言。
“……啊?我的书架?”
“你想啊,我,不是被你拒绝了吗?”
“哦,哦哦。自己来说吗那话。”
“我为此考虑过哦。你拒绝了我,不是意味着没有可能了吗。这样的话,身为女生的我进入身为男生的水斗君的房间不是也很安全吗?”
“哦,哦哦……?”
听到她这样反问,我险些就要回答“的确”了。
这家伙的话中具备的说服力令人生厌。应该说是明明不善言辞却唯有话中的逻辑性很充足。
“……不是不是,等会东头。你那句说明和想看书架有什么关系啊?”
“想看纯粹是很想,并没有什么特别的理由吧。纯粹是很想看。一定要说的话,我想确认你偏好什么样的轻小说中什么样的插画呢。究竟是哪位女主角,使得初中生或是小学生的你认识到了男女之别呢。”
“‘呢’什么‘呢’啊。确认那些事是想做什么啊。”
“如果我甚至会嫉妒的话你会萌我吗?”
“不会萌你啊。会烧你啊。”(译注:“萌え”与“燃やして”中的汉字读音均为“も”)
“那样也很萌呢。毕竟最近很流行吧,精灵之类的烧了勇者村落。”
“那种之前就在流行了,不如说‘萌什么’的用法已经不流行了啊。”
“欸欸……?意思是我应该用现在流行的说法再说一遍吗?”
“说不说倒是都无所谓……”
“如果我甚至会嫉妒的话你会想冲吗?”(译注:原文“シコい”是“シコシコ/手冲拟声词”的活用形式,缩写加“い”作形容词表示“可以用来冲的”)
无关这一点,我们却犹豫胆怯了——
因为曾是恋人。
因为是和恋人同处一个房间度过时间,是这样的情境,带来了读书家之外的意味。
因此,假设,只要不是恋人的话。
要是并未迷失于很有初中生感觉的青春期,而是保持作为书友恰到好处的关系。
我们啊,是不是就可以保住那时的状态……
我也曾那样想。
直到和东头伊纱那相遇。
※※※
“我想看水斗君的书架。”
放学后的图书室。
平时的固定位置,窗边的空调设备。
发生各种各样这样那样的事之后成为我的女生朋友,东头伊纱那突然做出了那样的发言。
“……啊?我的书架?”
“你想啊,我,不是被你拒绝了吗?”
“哦,哦哦。自己来说吗那话。”
“我为此考虑过哦。你拒绝了我,不是意味着没有可能了吗。这样的话,身为女生的我进入身为男生的水斗君的房间不是也很安全吗?”
“哦,哦哦……?”
听到她这样反问,我险些就要回答“的确”了。
这家伙的话中具备的说服力令人生厌。应该说是明明不善言辞却唯有话中的逻辑性很充足。
“……不是不是,等会东头。你那句说明和想看书架有什么关系啊?”
“想看纯粹是很想,并没有什么特别的理由吧。纯粹是很想看。一定要说的话,我想确认你偏好什么样的轻小说中什么样的插画呢。究竟是哪位女主角,使得初中生或是小学生的你认识到了男女之别呢。”
“‘呢’什么‘呢’啊。确认那些事是想做什么啊。”
“如果我甚至会嫉妒的话你会萌我吗?”
“不会萌你啊。会烧你啊。”(译注:“萌え”与“燃やして”中的汉字读音均为“も”)
“那样也很萌呢。毕竟最近很流行吧,精灵之类的烧了勇者村落。”
“那种之前就在流行了,不如说‘萌什么’的用法已经不流行了啊。”
“欸欸……?意思是我应该用现在流行的说法再说一遍吗?”
“说不说倒是都无所谓……”
“如果我甚至会嫉妒的话你会想冲吗?”(译注:原文“シコい”是“シコシコ/手冲拟声词”的活用形式,缩写加“い”作形容词表示“可以用来冲的”)