百合文库
首页 > 网文

OVERLORD(骨王) 小说翻译歧义品鉴(36)

2023-09-15 来源:百合文库
【修正】
「如此举出强者之名,方发现找仅限剑术本领的强者实属不易。都市联盟的勇者大人和闇骑士等。龙公国的精钢级冒险者小队『水晶之泪』之『闪烈』塞拉布雷,以及工作者小队『豪炎红莲』之『深红』欧普迪克斯。还有王国的……布莱恩·安格劳斯吧。」
第七卷黑工说到都市联盟,原文这里用的是“とか”,这个词表示并列(示例性的列举几个同类事物,同时暗示除此之外还有其他同类事物)。

OVERLORD(骨王) 小说翻译歧义品鉴


原文是“勇者樣とか闇騎士”,台版翻译人员的逻辑或许是“闇騎士”后面没有“とか”,所以以为举例的是“勇者樣”一个,加上“とか”表示并列有暗示其他同类存在的这点,而翻译成“勇者大人等暗骑士”吧。
但是——
在并列体言的场合,最后一个“とか”其实是可以省略的(并列用言时不能省略)。
也就是说“勇者樣とか闇騎士とか”与“勇者樣とか闇騎士”是同一个意思,最后一个“とか”可省可不省。

OVERLORD(骨王) 小说翻译歧义品鉴


猜你喜欢