译文:侵入者——作者:亨利·库特纳(8)
像珠子一样的汗水从海沃德的额头上冒了出来。
“我已把牠们召唤到了地球上,”他有气无力地嘟囔着,双肩低垂着。“《蠕虫的秘密》为我们提供了在使用这种药物之前要采取的一系列预防措施——纳克特五角星(the Pnakotic Pentagon),防御的神秘符号——你们不会明白的东西。这本书给出了可怕的警告,如果不采取这些预防措施,可能会发生什么——特别提到了这些东西——牠们被称为,‘隐秘世界的居民(the dwellers in the Hidden World)’。”
“但我——我最后忘了保护自己。我没有预见到——我想如果我不采取针对性的预防措施,我可能会从药物中获得更强的效果,从而增进我的故事。我拉开门闩,将它们再次召唤到地球上来。”
他望着天空,眼里尽是茫然。“我因疏忽而犯了大罪,”他自言自语地说。
梅森突然站了起来,他浑身发抖。“我不能呆在这儿了!它会让我们全都变疯。开车去圣巴巴拉只需要一个小时——我不能忍受这样的等待,等待,与那正对着我们沾沾自喜的东西!”
难道梅森也失去了他的勇气?他的理智?面对这种看不见的威胁,它到底是什么?
众海鸟,浪花的海市蜃楼——或许是人们——造成了梅森的恐惧——我试着告诉自己。
但在我的内心深处,我知道任何寻常的恐惧都不能把我这两个同伴逼到胆怯地濒临歇斯底里。我知道我感到一种奇怪的不愿,不愿去到海滩上那阴郁而寂静的黑暗中。
“不,”海沃德说。“我们不能——那样就是直接撞到那东西上去了。我们在这里会没事的——”
但他的嗓音并不让人安心。
“我不能呆在这里什么都不做!”梅森大叫着。“我告诉你,我们都会发疯的。不管那东西到底是什么——我有我的枪。我随时会对着牠开枪。我不呆在这儿了!”
他发狂了。不久之前,一想到要冒险出到小屋外面,他就觉得可怕。他现在却欢迎它,并将其看作是一种逃避令人心烦之不作为的方式。他从口袋里掏出一把凶狠而扁平的自动手枪,大步走向门口。
海沃德站了起来,眼里充斥着极度的恐惧。“看在上帝的份上,别打开那扇门!”他大喊。
但梅森猛然推开门,无视了他。一阵寒风吹向我们。外面的雾气爬进屋子,油腻的卷须像触手一般缠绕着伸向门口。
“把门关上!”海沃德尖叫着向房间那头冲去。梅森跃入黑暗之时,我急忙向前走了一步。我撞到海沃德身上,头一晕。我听到梅森在沙地上嘎吱的脚步声——以及别的什么。
“我已把牠们召唤到了地球上,”他有气无力地嘟囔着,双肩低垂着。“《蠕虫的秘密》为我们提供了在使用这种药物之前要采取的一系列预防措施——纳克特五角星(the Pnakotic Pentagon),防御的神秘符号——你们不会明白的东西。这本书给出了可怕的警告,如果不采取这些预防措施,可能会发生什么——特别提到了这些东西——牠们被称为,‘隐秘世界的居民(the dwellers in the Hidden World)’。”
“但我——我最后忘了保护自己。我没有预见到——我想如果我不采取针对性的预防措施,我可能会从药物中获得更强的效果,从而增进我的故事。我拉开门闩,将它们再次召唤到地球上来。”
他望着天空,眼里尽是茫然。“我因疏忽而犯了大罪,”他自言自语地说。
梅森突然站了起来,他浑身发抖。“我不能呆在这儿了!它会让我们全都变疯。开车去圣巴巴拉只需要一个小时——我不能忍受这样的等待,等待,与那正对着我们沾沾自喜的东西!”
难道梅森也失去了他的勇气?他的理智?面对这种看不见的威胁,它到底是什么?
众海鸟,浪花的海市蜃楼——或许是人们——造成了梅森的恐惧——我试着告诉自己。
但在我的内心深处,我知道任何寻常的恐惧都不能把我这两个同伴逼到胆怯地濒临歇斯底里。我知道我感到一种奇怪的不愿,不愿去到海滩上那阴郁而寂静的黑暗中。
“不,”海沃德说。“我们不能——那样就是直接撞到那东西上去了。我们在这里会没事的——”
但他的嗓音并不让人安心。
“我不能呆在这里什么都不做!”梅森大叫着。“我告诉你,我们都会发疯的。不管那东西到底是什么——我有我的枪。我随时会对着牠开枪。我不呆在这儿了!”
他发狂了。不久之前,一想到要冒险出到小屋外面,他就觉得可怕。他现在却欢迎它,并将其看作是一种逃避令人心烦之不作为的方式。他从口袋里掏出一把凶狠而扁平的自动手枪,大步走向门口。
海沃德站了起来,眼里充斥着极度的恐惧。“看在上帝的份上,别打开那扇门!”他大喊。
但梅森猛然推开门,无视了他。一阵寒风吹向我们。外面的雾气爬进屋子,油腻的卷须像触手一般缠绕着伸向门口。
“把门关上!”海沃德尖叫着向房间那头冲去。梅森跃入黑暗之时,我急忙向前走了一步。我撞到海沃德身上,头一晕。我听到梅森在沙地上嘎吱的脚步声——以及别的什么。