百合文库
首页 > 网文

译文:超越时代(上)——林·卡特(9)

这个截断的圆锥形躯体的基座也是由同样我不熟悉的斑点玉雕刻而成,而且它有着非常奇怪的角度,仿佛这位雕刻家拥有一种完全非欧几里得的几何学知识。在这个古怪角度的基座的一边,有两个非常复杂的象形文字,它们用的是我不知道的语言,那是与中国表意文字、埃及象形文字、阿拉伯文字、梵文、甚至美索不达米亚楔形文字没有相似之处的符号,当然和我所知道的任何南太平洋或太平洋中部的土著文字也不相同。
从形象颈部基底的重叠褶皱处往上看,四肢或附属物从躯干延伸出来。它们是扁平的,类似于常见的海星纲棘皮动物的前肢——我们在加利福尼亚海滩上所熟悉的海星——但有一个特别的例外:在这些宽宽的、扁平的、狭窄的四肢的下面,有一排排圆盘状吸盘。这位不知名的艺术家究竟是如何把海星、乌贼或章鱼的联想结合在他的中心概念中的呢……而更离奇的是,我有这种不安的冰冷感觉,相当于一种心灵上的警告:只要我对这个偶像有片刻的静观,我就会有现实的危险!

译文:超越时代(上)——林·卡特


* * *我先把玉像放在一边,然后略读了一下杂稿。我先翻了翻放在包装箱里的马尼拉文件夹,里面装着集合的工件,第一件是附有注解的工件清单。
快速翻看那厚厚的文件夹,我发现里面的内容实在是五花八门,都是库普兰德教授写给各个机构的私人信件,比如写给大英博物馆的珍本馆长的、写给巴黎国家图书馆的、还有写给美国的大学和图书馆的;以及从各种各样的报纸上剪下来的一捆捆的剪报(除了与太平洋上失踪或沉船有关的事实,或关于火山性质的沉没岛屿临时出现的新闻报道之外,通常没有任何共同之处),还有几页夹在一起的笔记,标题是《关于索斯传说系列的注释,以及对拉莱耶文本和其他书籍的参考》[注16]。
[注16:Notes on the Xothic Legend Cycle, with References to the R'lyeh Text and Other Books]

译文:超越时代(上)——林·卡特


猜你喜欢