百合文库
首页 > 网文

译文:坟墓之主——林·卡特(8)

由于口粮不足与疲劳,体重下降了很多,体力也耗尽了,但感谢上帝,口渴不再是一个问题,现在我们身处大雪之中,奇怪的化学污染就不再引人注目了——是老冯·荣兹坚定了我前进的道路;在他(出于某种原因)被锁在亨廷顿的《无名祭祀书》副本中,他关于姆大陆的资料完全证实了《波纳佩圣典》的信息。……
最近,我想起了一些不为人知的古书,以及它们对亚洲这片缯之高原地区的奇异古老的令人费解的暗示——当这颗行星还年轻,还在融化的时候,古老且恐怖的低语从恒星中渗透下来,亦或者是来自宇宙本身之外的可怕的造访者,不请自来之物穿过多维间的“门”来到这里——我开始记起多年前我绞尽脑汁读到的那本该死的《死灵之书》里令人困惑的话语……那个疯狂的阿拉伯人,老阿卜杜尔·阿尔哈兹莱德,不是在私下里说过,有些人认为遥远而神秘的冷原就在亚洲这个被禁止的黑暗角落的某个地方吗?可怕的,前人类的冷原,由丘丘人,夏塔克鸟,和鲍姆人看守。米-戈在山间游荡?……有一些可怕的、支离破碎的传说,讲述的是一些非人类的怪物,在北极的顶峰上的积雪中摇摇晃晃地走着,它们的触须在月光下伸出来,不是人的,也不是禽兽的喉咙里发出尖厉的叫声——原生胶状物质滑行的支柱,不知何故偏离其他世界和遥远的维度——《死灵之书》噩梦般的篇章中关于“通往彼界的门户,以及外来之物有时会穿过朦胧的大门,在冰雪中漫步”的可怕段落是什么呢?…

译文:坟墓之主——林·卡特


…古代冷原与亚洲偏远地区以及其他存在的世界、领域和层面同时存在……为什么我能认出这片风景,好像我很久以前就见过它,仿佛是从另一个,更早的生命里?
上帝啊!我要么已经疯了,要么处在疯狂的边缘……我无法忍受这些精神、身体和灵魂的折磨了……我的力量和理智都已接近极限……最后三个随从由于迷信的恐惧已经把自己弄疯了;我只能整天拿着枪指着他们,让他们行动。 ……
再晚一些
在与可怕的盲目的战斗中——随从要么死了,要么逃跑了——午夜时分,从寒冷的黑暗中传来了可怕的尖叫声,近的离谱;我抓起枪和手电筒,一头冲进了月光中,瞥见了那些随从正在与巨大得可怕的甲壳类蜥蜴怪物搏斗——他们没有脸,但不知怎的,它们看见了我——它们已经把一个可怜的本地人(可怜的家伙!)一肢一肢地撕下来了,在灰蒙蒙的月光下,那滚烫的血在新雪上黑色地闪闪发光——它们向我走近,在昏暗的灯光下真实得可怕,我根本没有注意到我手里有枪……但最让人奇怪和恐惧的是,当手电筒瞬间照到我的脸时,那些怪物慌乱地——跑开了,而且在没有思想的恐慌中一直尖叫着——但是为什么这样的畜生会害怕我呢?

译文:坟墓之主——林·卡特


猜你喜欢