百合文库
首页 > 网文

译文:坟墓之主——林·卡特(3)

译文:坟墓之主——林·卡特


迄今为止,在围绕发现和翻译具有争议和亵渎神明的《赞苏石板》的广泛报道中,还没有一个合理可信关于这次不幸的远征本身的过程,以及在著名的史前中亚萨满墓被打开之后的特殊情况的报道得到披露。以下是从库普兰德教授未编辑的日记中摘录的个人叙述。大部分人在这些支离破碎的段落中只能看到一个患病大脑的精神病性思潮;另一些也许更深谙某些古老传说的晦涩文本和鲜为人知的太平洋和亚洲邪教的现存神话模式的人,可能会从中发现一个原始而可怕的真相的令人不安的暗示。
——H·斯蒂芬森·布莱恩
1928年6月 
库普兰德-艾灵顿远征日记,1913年 9月22日
离开桑格普-科伊的第三十一天。尽管水的库存越来越少,但今天差不多走了15英里——感谢上帝创造了骆驼!由于高烧还没有消退,我的身体依然虚弱,但医疗资源也所剩无几了。自从艾灵顿死后,当地的随从明显变得不安,而且变得越来越麻烦……又在嘟囔着守卫墓园的“杜格帕斯”,而且非常不愿意在日落后出门。一定要和尚波-亚严肃地谈一谈了;提醒他身为首席向导,他有责任让他的小伙子们保持整齐的队伍继续前进,以看看今天悬崖底部的侵蚀石碎石样本;今晚在我的帐篷里检查时,油灯弥漫的臭气让我非常不安。预计至少有一些可追溯到志留纪或奥陶纪的原始鱼类、原始软体动物、珊瑚或类似的化石,但应该没有任何生命化石的迹象。废话,这高原当然不可能有那么古老!今晚冷得很厉害,空气刺骨,远处山峰上的风令人联想到可怕的嚎叫……但是尚波-亚却发誓这地区没有狼。

译文:坟墓之主——林·卡特


猜你喜欢