译文:牵引——作者:拉姆齐·坎贝尔(17)
“不,”他父亲说。“他没有。”
“他也在报纸上。”
“他的名字是,”他父亲说着,面对英格尔斯,双眼茫然地望着。“是另一个人。你祖父花了好几年才活下来。报纸不会刊登道歉信,也不会说不是他干的。你想知道为什么我们不想让你在报社工作。你不会是个像样的店主,你不想我们在家开店,而现在你却在这里,找旧时的丑闻和谎话。这是你自己选择的。”
“我不是故意冒犯你的。”英格尔斯压低声音说。“只不过这案子挺有意思的,仅此而已。我明天还要去剧院。”
“如果你去那里,你会让我们名声扫地的。别再费心来这了。”
“等一下,”英格尔斯说。“如果你爸没参与进来,你就不能这么说。老天。”他喊道,满脑子充满了回忆,“你的确知道些什么!我还小的时候你告诉过我一次!我刚开始做梦,你告诉了我,告诉我你也做了这些梦,这样我就不会害怕了。你在一间有望远镜的房间里,等着想看到什么东西。你告诉我是因为我也梦到了!这已经是我第二次做那样的梦了!一定是在弗莱迪的那间房间里!”
“我不知道你在说什么,”他父亲说。“我从没梦到过。”
“你告诉过我你梦到的。”
“我一定告诉过你,让你冷静。继续,说我不该骗你。这一定是为了你好。”
他眼睛一眨不眨地闭上了。英格尔斯凝视着他,立刻意识到在他那无知的背后还隐藏着更多东西,而不仅仅是关于他童年的谎言。“你又做梦了,”他说。“你做了我昨晚做的梦,我知道你做了。我想你知道这意味着什么。”
他的目光几乎在不知不觉中转移了一下,然后又增强了。“你知道什么?”他的父亲说。“你和我们住在同一个镇上,你每周来看我们一次,如果是那样的话。你知道我一直在做梦吗?有时我们甚至怀疑你是否知道我们在这里!”
“我知道。对不起,”英格尔斯说。“但是这些梦——你曾经有过。我们曾经分享过的,记得吗?”
“在你小的时候,我们分享了一切。不过已经结束了。”他父亲说。“梦,以及一切。”
“这与那些无关!”英格尔斯喊道。“你还有能力!我知道你一定一直在做这些梦!它已经在你眼中好几个月了!”他说得越来越少,努力想记起那是不是真的。他转向母亲,恳求着。“他不是一直在做梦吗?”
“他也在报纸上。”
“他的名字是,”他父亲说着,面对英格尔斯,双眼茫然地望着。“是另一个人。你祖父花了好几年才活下来。报纸不会刊登道歉信,也不会说不是他干的。你想知道为什么我们不想让你在报社工作。你不会是个像样的店主,你不想我们在家开店,而现在你却在这里,找旧时的丑闻和谎话。这是你自己选择的。”
“我不是故意冒犯你的。”英格尔斯压低声音说。“只不过这案子挺有意思的,仅此而已。我明天还要去剧院。”
“如果你去那里,你会让我们名声扫地的。别再费心来这了。”
“等一下,”英格尔斯说。“如果你爸没参与进来,你就不能这么说。老天。”他喊道,满脑子充满了回忆,“你的确知道些什么!我还小的时候你告诉过我一次!我刚开始做梦,你告诉了我,告诉我你也做了这些梦,这样我就不会害怕了。你在一间有望远镜的房间里,等着想看到什么东西。你告诉我是因为我也梦到了!这已经是我第二次做那样的梦了!一定是在弗莱迪的那间房间里!”
“我不知道你在说什么,”他父亲说。“我从没梦到过。”
“你告诉过我你梦到的。”
“我一定告诉过你,让你冷静。继续,说我不该骗你。这一定是为了你好。”
他眼睛一眨不眨地闭上了。英格尔斯凝视着他,立刻意识到在他那无知的背后还隐藏着更多东西,而不仅仅是关于他童年的谎言。“你又做梦了,”他说。“你做了我昨晚做的梦,我知道你做了。我想你知道这意味着什么。”
他的目光几乎在不知不觉中转移了一下,然后又增强了。“你知道什么?”他的父亲说。“你和我们住在同一个镇上,你每周来看我们一次,如果是那样的话。你知道我一直在做梦吗?有时我们甚至怀疑你是否知道我们在这里!”
“我知道。对不起,”英格尔斯说。“但是这些梦——你曾经有过。我们曾经分享过的,记得吗?”
“在你小的时候,我们分享了一切。不过已经结束了。”他父亲说。“梦,以及一切。”
“这与那些无关!”英格尔斯喊道。“你还有能力!我知道你一定一直在做这些梦!它已经在你眼中好几个月了!”他说得越来越少,努力想记起那是不是真的。他转向母亲,恳求着。“他不是一直在做梦吗?”