百合文库
首页 > 网文

文言短篇小说《聊斋志异•成仙》白话文翻译(6)

周生问儿子的情况,弟弟叫老奶奶把孩子抱来。周生嘱托弟弟:“这个襁褓里的孩子,关系到我家的传宗接代,请你好好照料他,哥哥想与尘世辞别了。”说完就站起来,径自走了。
弟弟涕泪交加地追上去挽留他,周生却边笑边走,并不回头。到了郊外,见了成生,二人一起上了路。
周生远远地回过头来说:“遇事忍耐,最为快乐。”弟弟还想说话,成生一举宽大的袖子,两人即刻不见了。弟弟呆立多时,哭着回了家。
周生的弟弟憨厚朴实,不善于管理家人的生产,过了几年,家里越来越穷。周生的儿子渐渐长大了,无钱聘请老师,他就亲自教孩子读书。一天,他早起来到书房,看见桌子上有一封信,缄得很严实,信封上写着三个字:“仲氏启。”仔细一看,是哥哥的手迹,拆开看看,里面空空的,没有别的东西,只看见一枚指甲,约有二指来长。他心里很奇怪。把指甲搁在砚台上,出去问家人这封信是从哪里来的,家人没人知道。回来一看,只见砚台金光闪闪,已经变成黄金了。他大吃一惊。再用指甲试试铜铁,也都变成了黄金。从此发了大财。拿出千金送给成生的儿子,所以人们互相传说,说他们两家都有点金术。

文言短篇小说《聊斋志异•成仙》白话文翻译


原文
文登周生与成生少共笔砚,遂订为杵臼交。而成贫,故终岁依周。论齿则周为长,呼周妻以嫂。节序登堂如一家焉。周妻生子,产后暴卒,继聘王氏,成以少故,未尝请见之。一日王氏弟来省姊,宴于内寝。成适至,家人通白,周坐命邀之,成不入,辞去。周追之而还,移席外舍。 
甫坐,即有人白别业之仆为邑宰重笞者。先是,黄吏部家牧佣,牛蹊周田,以是相诟。牧佣奔告主,捉仆送官,遂被笞责。周因诘得其故,大怒曰:“黄家牧猪奴何取尔!其先世为大父服役,促得志,乃无人耶!”气填吭臆,忿而起,欲往寻黄。成捺而止之,曰:“强梁世界,原无皂白。况今日官宰,半强寇不操矛弧者耶?”周不听。成谏止再三,至泣下,周乃止。怒终不释,转侧达旦,谓家人曰:“黄家欺我,我仇也,姑置之。邑令朝廷官,非势家官,纵有互争,亦须两造,何至如狗之随嗾者?我亦呈治其佣,视彼将何处分。”家人悉怂恿之,计遂决。以状赴宰,宰裂而掷之,周怒,语侵宰。宰惭恚,因逮系之。 

文言短篇小说《聊斋志异•成仙》白话文翻译


猜你喜欢