百合文库
首页 > 网文

【翻译/文字游戏标注/短篇/物语系列】まよいウエルカム(真宵欢迎)(3)


⑧如果角色设定崩坏,那就不好了。(⑧作者本人吐槽)
所以我没有吃,而是问。
“嘿,神。附近是否有叫Kissshot Acerolaorion Heartunderblade的金发吸血鬼?”
“哦。我知道你和她有关系……,是的,对于精明的我来说,第一眼就认出了你。"
她说她很精明。看不出来啊。
首先,这样一个年轻的女孩怎么可能成为神?奇怪的国家。
“我不希望你对我的外表说这说那,但……,你最好照照镜子吧。”
“不幸的是,我是一个吸血鬼。不会照在镜子里。"
“哎呀哎呀。"
在说什么呢?怎么敢提到我超越了性别,令人着迷的外表。这是一个令神敬畏的女孩,——这个女孩是神来着。
“那么。Kissshot呢?”
我催促精明的神继续——如果知道的话,我希望你赶快告诉我。我的生命很长,但脾气很短。我要杀了你,吃了你。但在这时,⑨两缚神好似在演戏一般不自然地交叉了双臂,“嗯—嗯”着显眼地装起了严肃。(⑨原文使用“ここで両縛りの神様は、芝居がかった風に両腕を組んで”,前后的“两”照应上了,前面的两是指蜗牛神的八九寺真宵的双马尾,后面的两是指双臂。)

【翻译/文字游戏标注/短篇/物语系列】まよいウエルカム(真宵欢迎)


“……,所以你是来见老朋友那种感觉的吧?但唯一会叫她‘Kissshot’的人是那两个仆人呢。"
“两个仆人?嗯。⑩你不觉得我怎么说我起的名字是由我决定的吗?"(⑩原文使用“俺様がつけた名前を俺様がどう呼ぼうと、俺様の勝手だとは思わんか”,连续使用三个“俺様”。)
“我明白了。原来你是个取名的父母啊,……,我无意盛气凌人,请问找那位有什么事情吗?"
真是一个爱管闲事的神。⑪这也是这里的风俗吗?入乡随俗——在其位谋其政,任其职尽其责。不过,我这个天生的吸血鬼除了自己的食欲以外并不经常跟随任何东西。(⑪原文使用“これも土地柄か。郷に入っては郷に従おう——業に入っては業に従おう”。“土地柄”意为地方性风俗,与后文的“郷”照应,后文是“当你到了一个土地上,你就遵从那个土地上——当你在一个岗位上,你就遵从那个岗位上。”一大段其实在汉语里可以表达成“入乡随俗,在其位谋其政,任其职尽其责”,但也有点感觉缺失了原文前后两两土地和岗位的照应,这是段辩解。)

【翻译/文字游戏标注/短篇/物语系列】まよいウエルカム(真宵欢迎)


猜你喜欢