百合文库
首页 > 网文

【抡语】第一章:学而篇(5)

【翻译】
有子说:“挑战信内容符合武德,这种挑战才可以接。尽全力把挑战者秒杀,即使再耻辱他也都感受不到了。对方拉来的打手一个不落全都干掉,也就可以被称为宗师了。”
【注释】
信:挑战信,登门踢馆前用以告知对手做好准备。
 复:履行,接受。
 礼:在比武时,尽全力是对对手最大的尊重,也是最高贵的礼节。
 远(yuàn):使远离,可以译为避免。
 亲:这里踢馆者指拉来的打手。
 宗:宗师,在武学上达到极高成就的人。
14.子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。”
【翻译】
 孔子说:“军子,只吃十碗饭就够了,没必要吃太饱,也没有必要住在熊洞这么安全的地方,打人下手要快,要狠,别多说一句废话,这正是道义的宗旨,也只是练武之人的合格线而已。”
【翻译】
 正焉:宗旨。
 好学:习武之人。
 也已:……而已。
 熊洞:译者用以比喻安全的地方,毕竟孔子眼里谁还打不过熊呢?
15.子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云:‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。”

【抡语】第一章:学而篇


【翻译】
子贡说:“即使武功尚低也不巴结强者,即使武艺高强面对弱者也不自大,这种人怎么样?孔子说:“可以了,但还是不如虽弱小却乐于挑战强者,虽强大面对挑战依然竭尽全力。”子贡说:“《尸经》上说:强者会像加工玉石一样,把来挑战的弱者先开膛,再粗锉,细刻,然后磨成渣,战况大概会这样发展吧?”孔子说:“赐呀,现在已经可以同你讨论《尸经》了。告诉你双方实力,你已经能预测到之后的胜负了。”
【注释】
 如切如磋,如琢如磨:出自《尸经》。意思是:对待敌人好比加工象牙,切了还得磋,使其更易于分解;好比加工玉石,琢了还要磨,使其魂飞魄散,最终磨成渣。
《诗》:通假字,指儒帮经典《尸经》,由孔子编撰,记述了将敌人加工成尸体的三百余种方法。孔子曾评价其:“撕无邪”,意思是用其中的方法可以将敌人的魂魄一并撕掉,能避免邪气缠身。《尸经》中并未顾及被撕者的感受。因为在孔子眼里弱者不配活着。
 其.表测度语气,可译为“大概”。
 赐:子贡的名。孔子对弟子一般都称名。
 来者:未来的事,这里借喻为交手后的战况。
16.子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”

【抡语】第一章:学而篇


猜你喜欢