译文:侵入者——作者:亨利·库特纳(5)
“就是那东西,”梅森说。“把它拿走!尽管如此,一切都在——闪闪发光。而且它发出了那——那种声音。”
“牠去向哪里了?”海沃德问道。
“我——不知道。牠没有滚走——也没有下到海里,我对此是肯定的。我只听到一阵风声,沙子吹进我的眼睛。然后——好吧,牠不见了。”
* * *我不尽打了个哆嗦。
“天气真冷,”海沃德望着我,说。“牠们来的时候,总是很冷。”他静静地开始在石头壁炉里生火。
“但那样的东西不可能存在!”梅森突然抗议地叫喊着,然后用绝望的语气说:“但我看见牠了,我看见牠了!”
“比尔,控制好你自己,”我呵斥着。
“吉恩,我一点也不在乎你怎么想,”他叫喊着。“我看到外面的某些东西——为什么,我总是嘲笑这样的东西——传说,幻梦——但是,上帝啊!当一看到牠——哦,吉恩,我不是想愚弄你,你可能不久之后就能亲眼看到了那东西了。”他以一种古怪的,带着恐惧的声调结束了他的话。
我知道他没有说谎。但还——“你确定那不是一个——一个海市蜃楼?”我问道。“浪花,或许——一种光学错觉?”
海沃德插了进来。“不,吉恩。”他面对我们,他的嘴上布满了可怕的皱纹。“这不是幻觉,这是赤裸裸的,可怕的事实。即便是现在,我有时仍然试着让自己相信是我做着了一些不可思议的噩梦,我最终会从中醒来。但是不。我——我再也无法——独自地——忍受了。那东西已经在这里两天了。牠们有好几个——五个或六个,或许更多。这就是我给你们发电报的原因。”
“五个或六个什么?”我逼问着,但梅森很快打断了我。
“我们不能出去吗?”我的车子在路的尽头。”
“你不认为我已经试过了吗?”海沃德喊道。“我害怕。我也有我的车。事实上,我昨晚确实去了圣巴巴拉。我想我或许能在夜幕的掩护下逃走。但噪声——牠们制造的那些声音——编的越来越响,我有一种感觉,不知何故,他们正准备来找我。我招呼了一个人,给他付了钱,让他给你们发电报。”
“但牠们是什么?”梅森大声叫着。“你不知道吗?这样的东西不会凭空出现。某种来自海洋的混合形态的生命,或许——某种未知的生命形式——”
海沃德点点头。“无错。一种未知的生命形式。而是全然的异种,对人类而言是陌生的。不是从海里来的,比尔,不是从海里来的。来自另一个维度——另一个存在的位面。”
“牠去向哪里了?”海沃德问道。
“我——不知道。牠没有滚走——也没有下到海里,我对此是肯定的。我只听到一阵风声,沙子吹进我的眼睛。然后——好吧,牠不见了。”
* * *我不尽打了个哆嗦。
“天气真冷,”海沃德望着我,说。“牠们来的时候,总是很冷。”他静静地开始在石头壁炉里生火。
“但那样的东西不可能存在!”梅森突然抗议地叫喊着,然后用绝望的语气说:“但我看见牠了,我看见牠了!”
“比尔,控制好你自己,”我呵斥着。
“吉恩,我一点也不在乎你怎么想,”他叫喊着。“我看到外面的某些东西——为什么,我总是嘲笑这样的东西——传说,幻梦——但是,上帝啊!当一看到牠——哦,吉恩,我不是想愚弄你,你可能不久之后就能亲眼看到了那东西了。”他以一种古怪的,带着恐惧的声调结束了他的话。
我知道他没有说谎。但还——“你确定那不是一个——一个海市蜃楼?”我问道。“浪花,或许——一种光学错觉?”
海沃德插了进来。“不,吉恩。”他面对我们,他的嘴上布满了可怕的皱纹。“这不是幻觉,这是赤裸裸的,可怕的事实。即便是现在,我有时仍然试着让自己相信是我做着了一些不可思议的噩梦,我最终会从中醒来。但是不。我——我再也无法——独自地——忍受了。那东西已经在这里两天了。牠们有好几个——五个或六个,或许更多。这就是我给你们发电报的原因。”
“五个或六个什么?”我逼问着,但梅森很快打断了我。
“我们不能出去吗?”我的车子在路的尽头。”
“你不认为我已经试过了吗?”海沃德喊道。“我害怕。我也有我的车。事实上,我昨晚确实去了圣巴巴拉。我想我或许能在夜幕的掩护下逃走。但噪声——牠们制造的那些声音——编的越来越响,我有一种感觉,不知何故,他们正准备来找我。我招呼了一个人,给他付了钱,让他给你们发电报。”
“但牠们是什么?”梅森大声叫着。“你不知道吗?这样的东西不会凭空出现。某种来自海洋的混合形态的生命,或许——某种未知的生命形式——”
海沃德点点头。“无错。一种未知的生命形式。而是全然的异种,对人类而言是陌生的。不是从海里来的,比尔,不是从海里来的。来自另一个维度——另一个存在的位面。”