译文:侵入者——作者:亨利·库特纳(3)
他脸红了。“我想我写它的时候有点慌乱。你看,吉恩(Gene)——哦,那又有什么用呢——有什么东西不对劲,非常不对劲。起先我以为是我的神经出了问题,可——并不是。”
屋外传来了海鸥刺耳的叫声,海沃德将脸转向窗外,瞪着眼睛。我看到他忍住了战栗,然后似乎振作了起来,面对着我们,双唇紧闭。
“告诉我,吉恩——还有你,比尔——在你们来的路上有没有注意到什么——奇怪的东西?”
“为什么,没有,”我说。
“没有什么?你确定吗?它可能看起来不重要——我的意思是,任何声音。”
“有海鸥,”梅森说,皱着眉头。“你记得吗,吉恩,我跟你提过的。”
海沃德猛地接上他的话。“海鸥?”
“是的,”我说。“也就是说,某种鸟——牠们的声音听起来不太像是海鸥。我们看不见牠们,但牠们一直跟在车子后面,互相叫喊着。我们能听到牠们。但除了鸟以外——”
我犹豫了一下,海沃德脸上的表情使我大吃一惊——一种近乎绝望的表情。他说:“不——就是这样,吉恩。但牠们不是鸟。那是一些——你不会相信的东西。”他喃喃低语,他眼睛里充满了恐惧。“直到你见到牠们,然后那就太晚了。”
“迈克,”我说,“你一直在超负荷工作。你已经——”
“不,”他打断我。“我没有失去控制。我的那些怪奇故事——牠们并没有把我逼疯,如果你是这么想的话。我和你一样理智。事实是,“他说得很慢,谨慎地措词,“我正被攻击。”
我暗自叹息。被害的妄想——精神病的症状。海沃德的理智真的崩溃了吗?我纳闷,为什么他的眼睛是那么的异常明亮,为什么他那瘦脸是那么的红?并且为什么他总是快速地偷瞥向窗户?
我转向窗户。我刚想说什么,又停住了。
我在看一根藤蔓。换句话说,它像是一根又粗又丰满的藤蔓,但我从来没有见过任何植物像那沿着窗台躺着的绳子一样的东西。我打开窗户以便看得更清楚些。
它是个跟我的前臂一样粗,并且是非常淡的米白色。它有一种奇怪的光滑质地,让它看起来像是半透明的,它的一端看起来像是被擦掉皮的树桩,其上长满稠密毛发状的纤毛。尽管没有真正的相似之处,但这个尖端莫名其妙地令我想起了大象的鼻子。另一端从窗台上垂下去,消失在朝着房子前面的黑暗中。不知怎的,我不喜欢它的模样。
“这是什么?”梅森在我背后问道。
屋外传来了海鸥刺耳的叫声,海沃德将脸转向窗外,瞪着眼睛。我看到他忍住了战栗,然后似乎振作了起来,面对着我们,双唇紧闭。
“告诉我,吉恩——还有你,比尔——在你们来的路上有没有注意到什么——奇怪的东西?”
“为什么,没有,”我说。
“没有什么?你确定吗?它可能看起来不重要——我的意思是,任何声音。”
“有海鸥,”梅森说,皱着眉头。“你记得吗,吉恩,我跟你提过的。”
海沃德猛地接上他的话。“海鸥?”
“是的,”我说。“也就是说,某种鸟——牠们的声音听起来不太像是海鸥。我们看不见牠们,但牠们一直跟在车子后面,互相叫喊着。我们能听到牠们。但除了鸟以外——”
我犹豫了一下,海沃德脸上的表情使我大吃一惊——一种近乎绝望的表情。他说:“不——就是这样,吉恩。但牠们不是鸟。那是一些——你不会相信的东西。”他喃喃低语,他眼睛里充满了恐惧。“直到你见到牠们,然后那就太晚了。”
“迈克,”我说,“你一直在超负荷工作。你已经——”
“不,”他打断我。“我没有失去控制。我的那些怪奇故事——牠们并没有把我逼疯,如果你是这么想的话。我和你一样理智。事实是,“他说得很慢,谨慎地措词,“我正被攻击。”
我暗自叹息。被害的妄想——精神病的症状。海沃德的理智真的崩溃了吗?我纳闷,为什么他的眼睛是那么的异常明亮,为什么他那瘦脸是那么的红?并且为什么他总是快速地偷瞥向窗户?
我转向窗户。我刚想说什么,又停住了。
我在看一根藤蔓。换句话说,它像是一根又粗又丰满的藤蔓,但我从来没有见过任何植物像那沿着窗台躺着的绳子一样的东西。我打开窗户以便看得更清楚些。
它是个跟我的前臂一样粗,并且是非常淡的米白色。它有一种奇怪的光滑质地,让它看起来像是半透明的,它的一端看起来像是被擦掉皮的树桩,其上长满稠密毛发状的纤毛。尽管没有真正的相似之处,但这个尖端莫名其妙地令我想起了大象的鼻子。另一端从窗台上垂下去,消失在朝着房子前面的黑暗中。不知怎的,我不喜欢它的模样。
“这是什么?”梅森在我背后问道。