百合文库
首页 > 网文

译文:偶然的梦——林·卡特(4)

“我猜你就是扎纳克。”温菲尔德粗鲁地咆哮道。他的东道主微微一笑。他在那张凌乱的长桌子后面坐了下来,指着一张大理石台面的桌子,桌上放着几瓶雕花水晶。
“不太准确地引用一个老对手的话,我拥有爱丁堡大学的医学博士学位,海德堡大学的神学博士学位,以及维也纳的心理学博士学位和密斯卡塔尼克的形而上学博士学位;我的客人通常称我为扎纳克博士。请随便用点白兰地,然后告诉我,我能帮您什么忙吗?。”
也许是某个该死的西班牙人或拉丁佬的破酒,温菲尔德拿起一个钟形玻璃这样想着。但是瓶子因为年代已久而结了一层皮,从第一口喝起,温菲尔德就觉得他喝的是液体黄金。
“帝国葡萄酒,”扎纳克喃喃地说,打开笔记本,选择了一支笔。“从已故的弗朗茨-约瑟夫皇帝(Emperor Franz-Joseph)的地窖里得到的。现在:我能帮您什么忙吗?”
2.海中的城市“就是那些该死的梦,你知道的,”帕克·温菲尔德开始说,一屁股坐到椅子上。“我总是做同样的该死的梦,夜复一夜……我下沉到海底:起初,水是淡绿色的,像绿宝石一样,然后变暗,像绿松石一样,然后又变得像孔雀石一样。最后,它变成了几乎是黑色的深绿色。我……我接近了海底。那里有一座城市,全是废墟,巨大的石块翻滚着,长满了厚厚的海藻,泥泞不堪。有一个中心建筑,类似寺庙;有毒的绿光从门里射进来,引诱我朝它走去——”

译文:偶然的梦——林·卡特


“这个城市在您梦里有名字吗?”扎纳克博士问。温菲尔德的弱嘴轻蔑地扭了扭。
“废话!好像是……‘阿利亚(Arlyah)’。”
扎纳克用小而精确的手做了一个记录。“请继续。”他轻声说。温菲尔德耸耸肩,不是很舒服。
“这就是全部了,”他承认。“但是在梦里我害怕极了!每天晚上,我离那扇绿色的大门越来越近……在醒来之前,我就已经被冷汗湿透了。然后,还有吟唱,你知道的……一些该死的东方天书般得东西……纯粹是胡言乱语……”
“您能背诵一段吗?”扎纳克问道。来访者微微颤抖着点了点头。
“当然可以:我经常听到这些荒谬的话……听起来像‘fuh, nug, louis, muggle, waffle, klool, yu, arlyah, waggle, naggle, fong.’”
他突然打住话头,眼睛里流露出反抗的神情。“你一定认为我疯了!每个人都一样。叫我去看心理医生,可他们不过是一群巫医,只看你的钱!”

译文:偶然的梦——林·卡特


猜你喜欢