译文:温菲尔德的遗产——林·卡特(9)
“是的,我现在记起了一些事情。”我喃喃地说。“他们从来没有发现是谁干的,为什么干的?”
布赖恩发出一声刺耳的小笑声。“不,他们没有,”他简短地说。“他们发现的这种情况已经持续了好长一段时间了……他们越往下挖掘,就开始发现土布、鞣革的残片和早期定居者的旧瓶子……在更深的地方,人们发现了一些旧西班牙盔甲的碎片和骨骼混杂在一起……和下方的那个——”
他打住话头,什么也没说。我用胳膊肘轻轻地碰了他一下。
“下方的那个……是什么?”
“印第安人,”他沉重地说,“很多印第安人。婴儿,老人,勇士,妇女。毕竟早在西班牙人来之前这附近就曾经是印第安人居住的地方。早在探险者到来之前嬉皮族就拥有这些地方。在山里的保留地里至今还有一些嬉皮士。但我敢打赌现在这里肯定没有!”
“你什么意思?”
“上学的时候我选修了一门人类学的课程,学了些印度的东西。嬉皮族用他们自己的语言给哈勃领域起了个名字……我想应该是伊-乔克-塔(E-choc-tah)吧。”
“那意味着什么?”我好奇地问道。
他的脸看起来很僵硬。
“‘蠕虫之地’。”
突然间,阳光暗淡下来,天空似乎变暗了,我们周围的空气变得潮湿而寒冷,令人难受。但当我抬头看时,天空依然晴朗,太阳明亮地照耀着……但奇怪的是,似乎无法使空气变暖。
我改变了话题。
IV.在穿过老城区的废墟后,我们在傍晚到达了舅舅的家。一排排脏兮兮的房子里住着满脸胡须、乖戾的男人和衣冠楚楚的女人,以及哭闹的孩子……店面紧闭着,腐朽不堪……尘土飞扬的街道上满是车辙,许多街道上长满了小草。在港口腐烂的码头之外只有一两艘小船表明那里有渔民,隐约可见废弃的仓库和摇摇欲坠的罐头厂。很难相信就在十几或十五年前,在布莱恩的童年时代,这个支离破碎的鬼城曾是一个生机勃勃的社区。它看起来受到了污染——以某种不可思议的方式中毒了——几乎可以明显地看到它正在堕入废墟中。
“你这么多年一直远离我,我一点也不惊讶,”我低声说。“令人惊奇的是海勒姆舅舅带着他所有的钱坚持说:我宁愿搬到旧金山或者别的什么地方去——除了德纳姆海滩以外的任何地方!”
布赖恩发出一声刺耳的小笑声。“不,他们没有,”他简短地说。“他们发现的这种情况已经持续了好长一段时间了……他们越往下挖掘,就开始发现土布、鞣革的残片和早期定居者的旧瓶子……在更深的地方,人们发现了一些旧西班牙盔甲的碎片和骨骼混杂在一起……和下方的那个——”
他打住话头,什么也没说。我用胳膊肘轻轻地碰了他一下。
“下方的那个……是什么?”
“印第安人,”他沉重地说,“很多印第安人。婴儿,老人,勇士,妇女。毕竟早在西班牙人来之前这附近就曾经是印第安人居住的地方。早在探险者到来之前嬉皮族就拥有这些地方。在山里的保留地里至今还有一些嬉皮士。但我敢打赌现在这里肯定没有!”
“你什么意思?”
“上学的时候我选修了一门人类学的课程,学了些印度的东西。嬉皮族用他们自己的语言给哈勃领域起了个名字……我想应该是伊-乔克-塔(E-choc-tah)吧。”
“那意味着什么?”我好奇地问道。
他的脸看起来很僵硬。
“‘蠕虫之地’。”
突然间,阳光暗淡下来,天空似乎变暗了,我们周围的空气变得潮湿而寒冷,令人难受。但当我抬头看时,天空依然晴朗,太阳明亮地照耀着……但奇怪的是,似乎无法使空气变暖。
我改变了话题。
IV.在穿过老城区的废墟后,我们在傍晚到达了舅舅的家。一排排脏兮兮的房子里住着满脸胡须、乖戾的男人和衣冠楚楚的女人,以及哭闹的孩子……店面紧闭着,腐朽不堪……尘土飞扬的街道上满是车辙,许多街道上长满了小草。在港口腐烂的码头之外只有一两艘小船表明那里有渔民,隐约可见废弃的仓库和摇摇欲坠的罐头厂。很难相信就在十几或十五年前,在布莱恩的童年时代,这个支离破碎的鬼城曾是一个生机勃勃的社区。它看起来受到了污染——以某种不可思议的方式中毒了——几乎可以明显地看到它正在堕入废墟中。
“你这么多年一直远离我,我一点也不惊讶,”我低声说。“令人惊奇的是海勒姆舅舅带着他所有的钱坚持说:我宁愿搬到旧金山或者别的什么地方去——除了德纳姆海滩以外的任何地方!”