百合文库
首页 > 网文

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特(15)

一瞬间,一阵可怕的猜测席卷了我的全身。我手里拿着一本伊丽莎白时代的对开本,一份用潦草的笔迹在厚厚的羊皮纸上写的手稿。扉页上写着:阿尔·阿吉夫,阿拉伯人的书,又或者,阿卜杜尔·阿尔-哈兹莱德的死灵之书,由我,艺术博士,莫特莱克的约翰·迪伊大师,翻译成,新英语。
就连布莱恩也禁不住被这个发现所震惊,他无疑记得我曾把《死灵之书》称为“世界上最珍贵的书之一”,事实也的确如此。我想它值几千……甚至更多,如果它真的像它看起来的那样。也就是说,我不是伊丽莎白时代或詹姆士一世时代的笔迹专家,但这些巨大的对开页看起来足够古老,是迪伊博士亲手写的。这是原始手稿吗?
“这儿还有一个。”布莱恩若有所思地咕哝道。“《伊波恩之书(Livre d’Eibon)》……”
“……《伊波恩之书(Book of Eibon)》。”我茫然地说。我检查了它;古老的装订手稿已经破烂不堪,情况很不体面,书页上有水渍,还有霉变的痕迹。尽管如此,那古老的诺曼法语似乎还很清楚……而且,那字迹看起来也很古老,足以证明是加斯帕德·杜·诺德(Gaspard du Nord)的真迹……

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特


我发现,随着不断重复,这种发现的震撼逐渐消失。头脑已经麻木了。书架上还有其他的书,但是我们没有看它们。从敞开的门里射进来的光线显示出用粉笔画在地板上的神秘图案;最上面的架子上放着各种稀奇古怪的、用黄铜、铜或钢制成的乐器,它们在闪闪发光;空气中弥漫着霉烂、陈腐和污浊。我突然间感到胃里作呕:现在我知道了,或者自以为知道了,为什么海勒姆舅舅和他的家人断绝了关系。
这不是他断绝的,而是他们。温菲尔德是古老的家族;他们听到了关于在新英格兰那被诅咒的角落里有令人作呕的邪教信徒的谣言和私语,还听到了阿卡姆、印斯茅斯和敦威治有些令人不安的活动的私语。
温菲尔德夫妇把海勒姆舅舅赶了出去,因为他涉足的宗教仪式和学问太令人讨厌,太亵渎神明,让人无法容忍。
我也是温菲尔德……
我们没有说一句话,但我们一起离开了那间密室,似乎是出于同样的冲动。我们让那扇隐藏的门半开着。
 VI.在那个寒冷、下着毛毛雨的日子里,我们几乎没有再做什么;我们也没有讨论我们的发现。布莱恩的思想太健康了,太孩子气了,太正常了,他没有读过那些古怪的古老的文本和污秽的文学作品,而我对它们的钻研比我希望的要深入得多。但是他感觉到了潜伏在我们周围的邪恶,在那些令人讨厌的旧书的书页里,在那张可怕的画里得意洋洋的狗脸上,在那黑暗的老房子里,在那个被人称为哈勃领域那恐怖的埋尸坑里呼吸着的邪恶……

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特


猜你喜欢