百合文库
首页 > 网文

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特(14)

“更多的原著手稿。”我几乎虔诚地低声说。“我想你没听说过那个可怕的年轻天才,罗伯特·布莱克吧?他去年才去世……但是关于那些故事的消息已经传开了。”
我盯着那些写得整整齐齐的手稿,有《夏盖》、《自群星而来的饗宴者》、《地窖的楼梯》、《地底挖掘者》和《置身纳斯之谷》。
“总有一天,它们一定要出版,让所有人都能读到。”我喃喃地说着,如饥似渴地浏览着它们。
但布莱恩正困惑地检查着一堆东西。“如果它们如此罕见和珍贵,为什么要把它们藏在另一排书后面呢?”他几乎带着挑战性的口气问道。“我一直以为收藏者喜欢炫耀他们的宝物——为什么?”
我向他望了一眼。
“我不知道,”我诚实地说。
****
我们开车去餐厅吃了早餐过后买了一些午餐用的用品,因为房子里的设备还能用着,做饭可能比再冒着雨出去更愉快。我们整个上午都在整理家具和图画;我对古董了解不多,但每样东西对我来说都很珍贵。如果运气好的话,我们每个人都能从中得到一大笔钱。海勒姆舅舅房子的房地产则是另一回事;小镇正走向衰颓——房子离哈勃领地很近——这可能会使它的转售价值大幅下降。

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特


我一边翻看舅舅的古玩收藏品,一边琢磨着这些东西,突然被布莱恩发出的一声惊叫惊回神了。
“发生什么了?”我喊到,我们一起在图书室里。“你差点让我心脏病发作了……”
然后我的话音渐渐消失了。在书架上一个门大小的开口旁,布赖恩正兴奋地朝我咧嘴大笑。“一个密室!”他叫道,眼睛里闪烁着孩子般的热情。“我本来在书架后面搜寻,想看看还有什么藏在里面的书,一定是触发了某个机制。真是有够吓人的!看一看……”
我透过他魁梧的肩膀,窥视到一间狭窄、狭窄、不通风的房间,这时一个书架像门一样半掩着。密室里太黑了,一开始我只能看到一件巨大的橡木家具。我花了几分钟才认出来。
“我的上帝!这是一个橱柜(adumbry);看起来也很真实。”我喘着气说。
“什——”
“有点像中世纪的书柜。老修道院的修道士用它们来放平书,书太大了,没法放在边上。”我心不在焉地说。
“看来他们还留下了一些,”他说。因为在那低矮平坦的书架上放着许多的书——有的是皮纸装订的,有的是因年深日久而皱得发黄的,有的是黑皮剥落的。我把一本拿了下来,一种古老的发霉和腐烂的臭味仿佛触手可及,使我皱起了眉头。

译文:温菲尔德的遗产——林·卡特


猜你喜欢