百合文库
首页 > 网文

译文:超越时代(下)——林·卡特(9)

*(梦六或七)
据我看,沃尔斯通开的药对我一点作用也没有,因为我已经连续七个晚上做了同样的梦,在各方面都完全一样:我穿着睡衣站在圣地亚哥郊区威克斯顿码头的海滩上;我冷得发抖,但心里却涌起一种奇怪而可怕的兴奋……我手里攥着一张纸——我在库普兰德的报纸上找了又找的东西——《传唤于格亚》[注7]——这是来自于那本该死的、令人作呕的《于格亚圣歌》[注8]的伟大祷词,那是疯狂的白痴库普兰德在旧金山海滨从印度水手那里买来的——哦,上帝,我要大声读它——我费了很大的劲,累得浑身发抖,喘不过气来,挣扎着把自己弄醒了……我必须把那本《传唤》烧掉——对,还有那本肮脏的旧书!我……一定要……
[注7:Invocation of the Yuggya]
[注8:Yuggya Chants]
*(梦七;也许是六)

译文:超越时代(下)——林·卡特


今晚我睡着了,睡得很沉,就像下了药似的,虽然前两个晚上我没有吃过药,因为担心会有副作用,这使我松懈,没有反应,而且奇怪地缺乏意志力。……我在梦中渐渐半醒,有人用柔和的、带喉音的、诱惑性的声音对我耳语——在我挣扎半醒之前,已经对我耳语了很久——突然我完全醒来,发现自己在大开着的窗前颤抖着,语无定词地一遍又一遍地重复着:“不!不!我不会这么做的!”
但是为什么窗户开着呢?我在睡前就已经把它锁上了——就像每天晚上我做的一样,当风从海面上吹来的时候……还有,那些粘在窗台上的黏糊糊的东西是什么呢?——就像蜗牛上的黏液,如果真是这样,那它就是蜗牛之父……
我必须去看医生——马上。
*(梦八)
我的病情在不断恶化;现在,我的症状包括梦游,因为威尔金斯太太说在过去的一周半时间里发现我有七次梦游,有一次她发现我蹒跚地走在通往街道的车道上……我问她(有点害怕听到回答)我是往哪个方向走?她说水边——朝向码头。

译文:超越时代(下)——林·卡特


猜你喜欢