莫泊桑:公墓里的妓女(4)
①译者注:拉皮什(1815—1888),法国喜剧作家。
②译者注:梅拉克(1831—1897),法国喜剧作家。
③译者注:保尔·德·科克(1793—1871),法国作家,作品有戏剧,喜歌剧等。他自称写过四百部小说。有人指责他的文笔和倾向过于放荡。
可是在这个公墓里,我特别喜欢的是被遗弃的、孤零零的、到处长着巨大的紫杉树和柏树的那一部分。那是一个埋着一些很久以前的死者的老区,人们很快便会砍倒靠尸体滋养的青翠树木,使那儿成为一个新区,把那些最近才离别人世的亡人排列在一块块小小的大理石板下面。
我在那儿徘徊到脑子比较清醒以后,知道就要感到厌烦了,我一定得到我的女朋友的最后归宿地去献上我诚挚的哀思。在走近她坟墓的时候,我心情有点儿沉重。我亲爱的小可怜,她是多么可爱,多么多情,多么白皙,多么年轻……而现在……如果打开这个……
我倚在铁栅栏上,向她轻轻诉说我内心的痛苦,她肯定是听不见的;就在我要离去的时候,我看到一个穿黑衣服、戴重孝的妇女跪在旁边一个坟墓前。她的黑纱向上翻起,露出一张漂亮的脸蛋,在她帽饰的阴影里,一卷卷淡黄色的头发仿佛被金色的曙光照得闪闪发亮。我站定了。
无庸置疑,她的痛苦是深沉的。她的手掩着眼睛,姿态僵硬,就像一尊在沉思的塑像。她正在哀悼,遮着眼睛,闭着眼睛,在黑暗中拨动着使人肝肠寸断的回忆的念珠,她本人就像一个似乎在怀念一个男亡人的女亡人。接着,我突然猜想到她要开始哭了,我是从她背上一阵犹如微风拂柳似的微小的颤动猜出来的。起先她哭得很轻,后来随着脖子和肩膀动作的加快,越哭越厉害。突然她露出了眼睛,美丽的眼睛里充满了泪水,像疯子般地向周围张望,好似刚从噩梦中醒来一样。她看到我在瞧她,显得很不好意思,又一次把她的脸庞埋到她的双手里。这时候她的抽泣变成痉挛性的了,她的头慢慢地向大理石上靠去,把额头抵在上面,她的黑面纱在她四周撒开,盖住了她心爱的坟墓的白色的两角,就像是一件新的丧服。我听到她在呻吟,后来她瘫倒了,脸颊贴在石板上,一动也不动,失去了知觉。
我赶忙向她跑去,拍拍她的手,吹吹她的眼皮,一面看了看非常简单的墓志铭:“海军陆战队上尉路易-泰奥多尔·卡雷尔之墓。阵亡于东京①。请为他祈祷。”
①译者注:东京,指越南北部。一八八三年法国强迫越南签订《顺化条约》,把越南变为法国的“保护国”。十二月法军向中国军队发动进攻,挑起中法战争。到一八八五年中国军队大败法军。
②译者注:梅拉克(1831—1897),法国喜剧作家。
③译者注:保尔·德·科克(1793—1871),法国作家,作品有戏剧,喜歌剧等。他自称写过四百部小说。有人指责他的文笔和倾向过于放荡。
可是在这个公墓里,我特别喜欢的是被遗弃的、孤零零的、到处长着巨大的紫杉树和柏树的那一部分。那是一个埋着一些很久以前的死者的老区,人们很快便会砍倒靠尸体滋养的青翠树木,使那儿成为一个新区,把那些最近才离别人世的亡人排列在一块块小小的大理石板下面。
我在那儿徘徊到脑子比较清醒以后,知道就要感到厌烦了,我一定得到我的女朋友的最后归宿地去献上我诚挚的哀思。在走近她坟墓的时候,我心情有点儿沉重。我亲爱的小可怜,她是多么可爱,多么多情,多么白皙,多么年轻……而现在……如果打开这个……
我倚在铁栅栏上,向她轻轻诉说我内心的痛苦,她肯定是听不见的;就在我要离去的时候,我看到一个穿黑衣服、戴重孝的妇女跪在旁边一个坟墓前。她的黑纱向上翻起,露出一张漂亮的脸蛋,在她帽饰的阴影里,一卷卷淡黄色的头发仿佛被金色的曙光照得闪闪发亮。我站定了。
无庸置疑,她的痛苦是深沉的。她的手掩着眼睛,姿态僵硬,就像一尊在沉思的塑像。她正在哀悼,遮着眼睛,闭着眼睛,在黑暗中拨动着使人肝肠寸断的回忆的念珠,她本人就像一个似乎在怀念一个男亡人的女亡人。接着,我突然猜想到她要开始哭了,我是从她背上一阵犹如微风拂柳似的微小的颤动猜出来的。起先她哭得很轻,后来随着脖子和肩膀动作的加快,越哭越厉害。突然她露出了眼睛,美丽的眼睛里充满了泪水,像疯子般地向周围张望,好似刚从噩梦中醒来一样。她看到我在瞧她,显得很不好意思,又一次把她的脸庞埋到她的双手里。这时候她的抽泣变成痉挛性的了,她的头慢慢地向大理石上靠去,把额头抵在上面,她的黑面纱在她四周撒开,盖住了她心爱的坟墓的白色的两角,就像是一件新的丧服。我听到她在呻吟,后来她瘫倒了,脸颊贴在石板上,一动也不动,失去了知觉。
我赶忙向她跑去,拍拍她的手,吹吹她的眼皮,一面看了看非常简单的墓志铭:“海军陆战队上尉路易-泰奥多尔·卡雷尔之墓。阵亡于东京①。请为他祈祷。”
①译者注:东京,指越南北部。一八八三年法国强迫越南签订《顺化条约》,把越南变为法国的“保护国”。十二月法军向中国军队发动进攻,挑起中法战争。到一八八五年中国军队大败法军。