译文:牵引——作者:拉姆齐·坎贝尔(5)
为什么不呢,他心想。他环顾四周:没有人。然后他开始在荒芜的街道上懒散地行走,手臂垂着,手指几乎触碰到路面。Unga bunga【注1】,他心想。他认为,这是一种让自己为那些原始派画家做好心理准备的方法。
【注1:一种没有具体意义的词,应该类似”妈妈咪呀“】
他发现自己的行为触动了记忆,也许记忆就是它的来源。附近的某个地方,一个人影蜷缩在废墟中。一种生气的证明。他一边大步走着,一边想,这里并不是空无一人的城市街道。只是一块块黑色的岩石,上面开着方形的窗户。很久以前就被抛弃了,但几乎不受时间的影响。一个人影穿过石头沿着一条狭窄的小路奔跑,没看窗户。
天空中乌云密布,黑暗笼罩着他周围的街道。英格尔斯跑着,不看房子,让它们与它们所触及的记忆融合在一起。越来越清楚了。你得沿着其中一条石径一直跑下去。任何路径都可以,因为这里没有十字路口,只有一条笔直的、不间断的路。你必须跑得很快,以免窗户里的东西注意到你,就像食肉植物注意到苍蝇一样。跑步的最后一段是最糟的,因为你知道,随时都会有东西同时出现在所有的窗户上:那些虽然有嘴,但却不是脸的东西——
英格尔斯停下脚步,瞪着空荡荡的窗户,跌跌撞撞地走着。那到底是什么?他心烦意乱地想着。就像他曾经做过的那些栩栩如生的梦境一样。当然,那一定是这样的。这些街道让我想起其中一条。尽管这段记忆不知怎么地让人觉得更为古老了。毫无疑问,从出生起,他就对自己那颗跳动的心脏嘶吼。
当他到达展览馆时,他径直走过。回过头来,他仔细看了看证上的地址。老天,就是这儿。一条街的两套房屋是连在一起的,虽然肮脏,但已经租出去了,其中一套的前门上,用他认为是涂鸦的字体写着“下布瑞切斯特艺术研究所”。他回忆起去年开业时,开业请柬两天后才送到。在一次仓促的电话采访后,他描述的项目看上去完全不是这样的。哎,好吧,他想着,然后走了进去。
大厅里,在接待处旁,两个小丑背着孩子在地上爬来爬去。其中一个孩子跑到服务台后面,凝注视着英格尔斯。“你知道展览在哪里吗?”他问道。“在你屁股上,”她傻笑着说。“一楼,”其中一个小丑说,英格尔斯现在意识到他是个化了妆的当地诗人,他把孩子们赶到了一间满是充气玩具的游戏室。
【注1:一种没有具体意义的词,应该类似”妈妈咪呀“】
他发现自己的行为触动了记忆,也许记忆就是它的来源。附近的某个地方,一个人影蜷缩在废墟中。一种生气的证明。他一边大步走着,一边想,这里并不是空无一人的城市街道。只是一块块黑色的岩石,上面开着方形的窗户。很久以前就被抛弃了,但几乎不受时间的影响。一个人影穿过石头沿着一条狭窄的小路奔跑,没看窗户。
天空中乌云密布,黑暗笼罩着他周围的街道。英格尔斯跑着,不看房子,让它们与它们所触及的记忆融合在一起。越来越清楚了。你得沿着其中一条石径一直跑下去。任何路径都可以,因为这里没有十字路口,只有一条笔直的、不间断的路。你必须跑得很快,以免窗户里的东西注意到你,就像食肉植物注意到苍蝇一样。跑步的最后一段是最糟的,因为你知道,随时都会有东西同时出现在所有的窗户上:那些虽然有嘴,但却不是脸的东西——

英格尔斯停下脚步,瞪着空荡荡的窗户,跌跌撞撞地走着。那到底是什么?他心烦意乱地想着。就像他曾经做过的那些栩栩如生的梦境一样。当然,那一定是这样的。这些街道让我想起其中一条。尽管这段记忆不知怎么地让人觉得更为古老了。毫无疑问,从出生起,他就对自己那颗跳动的心脏嘶吼。
当他到达展览馆时,他径直走过。回过头来,他仔细看了看证上的地址。老天,就是这儿。一条街的两套房屋是连在一起的,虽然肮脏,但已经租出去了,其中一套的前门上,用他认为是涂鸦的字体写着“下布瑞切斯特艺术研究所”。他回忆起去年开业时,开业请柬两天后才送到。在一次仓促的电话采访后,他描述的项目看上去完全不是这样的。哎,好吧,他想着,然后走了进去。
大厅里,在接待处旁,两个小丑背着孩子在地上爬来爬去。其中一个孩子跑到服务台后面,凝注视着英格尔斯。“你知道展览在哪里吗?”他问道。“在你屁股上,”她傻笑着说。“一楼,”其中一个小丑说,英格尔斯现在意识到他是个化了妆的当地诗人,他把孩子们赶到了一间满是充气玩具的游戏室。

玛尔塔贝坦菲尔德