翻译 | 哈里森·布格隆 by Kurt Vonnegut, Jr.
注: 本系列是个人的翻译作品,皆为个人原创
原文皆为经典英美短篇小说
此前很可能已有译本,甚至已经出版
如有雷同,纯属巧合
在2081年,“人人平等”的目标终于实现了。人们不仅在上帝和法律面前平等,而且在任何事情面前都平等。没有谁比谁更聪明,没有谁比谁更美丽,也没有谁比谁更强壮或者敏捷。这种平等应当归功于宪法第211、212和213号修正案,以及美国障碍委员会昼夜不停的监控管理。
不过,生活里还是有些不对劲的地方。比如,春天将至未至的四月,依然令人发狂;当时也是在这个湿冷的季节,委员会的人带走了乔治·布格隆和哈兹·布格隆14岁的儿子,哈里森。
那当然是个悲剧,只不过乔治和哈兹无法认真思考这个问题。哈兹的智商水平是完美的平均值,也就是说,她的思维只能是一阵一阵的。至于乔治,尽管智力远在普通人之上,可是耳朵上却装了个小小的“障碍耳机”;法律要求他必须整天戴着。耳机连着政府的一个发射器;每隔大约20秒,发射器就会传来尖锐的噪声,让像乔治这样的人没办法好好用他们的脑子。