百合文库
首页 > 网文

克苏鲁原著小说搬运——《屋中画》(7)

2023-11-23 来源:百合文库
“埃比尼泽在一艘塞伦商船上干了很多年,从各个港口都弄回了许多奇怪的东西。我猜,他是在伦敦弄到这本书的——他以前喜欢在商店里买东西。我曾经去过他的房子,在山上,买卖马匹,那时候我看到了这本书。我挺喜欢上面的图画,所以用东西换了下来。这是本奇怪的书——这儿,让我找到我的眼镜——”老人在自己破布衣服里摸索了一阵子,拿出了一幅肮脏的眼镜。那副眼镜有着长方形的小镜片与钢制的镜框,样式古老得令人惊讶。接着,他一面嘟哝着,一面来到了放着那本书的桌子边,亲切地翻阅着书页。
“埃比尼泽能够读懂其中的一些东西——这是拉丁文写的——我不认识。我让两三个教师给我读了一些,还有帕松·克拉克也读了一些,不过他们说他淹死在池塘里了——你能读懂中间的东西吗?”我告诉他我可以,并且为他翻译了全书开头附近的一个段落。如果我说错了,他也没有足够的学术知识纠正我;因为他像是个孩子一样喜爱我的念给他的译文。紧贴在他的身边让我觉得特别厌恶,可是我又找不到任何既不冒犯他又能顺利脱身的方法。这个无知的老人像孩子一样喜爱着一本他无法阅读的古籍中的插画,这让我觉得非常有趣,同时也让我怀疑他是否能够更流畅地阅读其他几本放置在房间里的英文书籍。这个简单的发现消除了我脑中因为错误印象而产生的焦虑,因此我微笑着,听房间主人继续嘟哝下去:

克苏鲁原著小说搬运——《屋中画》


“这些图画能让人想起许多奇怪的想法。比如前面这张图吧。你见过像是这样的树吗,有大叶子从头垂到脚的树?还有这些人——他们不是黑鬼——他们全都拖着鼓[注]。我猜,即便他们是在非洲,他们也有些像是印第安人。你看,这有些牲畜像是猴子,或者一半是人一半是猴子。但是,我从来没有听说过这样东西。”他又指出了艺术家画下的一个想象中的生物,那像是一种有着短吻鳄头部的龙。
[注:原文是they dew beat all,最好的猜想dew是draw的意思,beat可能是鼓?]
“不过,我要给你看一些更好的东西——在这里,靠近中间的地方——”老人的声音变得微微有些嘶哑起来,而他的眼睛变得更加明亮了;但他四处摸索的双手虽然看起来比之前更加笨拙,但依然足够完成所需的动作。那本书被打开了,顺畅得几乎像是自动翻开的一样,这似乎暗示着有人经常翻阅这一部分内容——那第十二张令人厌恶的整版插图,一家开设在食人王国阿兹库斯里的肉铺。我再度拾回了那种烦躁不安的感觉,但是我并没有将它表现出来。那个艺术家让他笔下的非洲人看起来特别像是白人,这让人觉得特别的怪诞离奇——那些挂在肉铺墙上的肢体让人觉得阴森恐怖,而屠夫与手中的斧子更是极端地不相称。可是,虽然我非常厌恶这幅图画,但房屋的主人却似乎觉得非常的享受。

克苏鲁原著小说搬运——《屋中画》


猜你喜欢