百合文库
首页 > 网文

【译文】《乘风行走之物》——奥古斯特·W·德雷斯(7)

“还有一些关于那东西本身的断断续续的喃喃自语,一些模糊而可怕的想法似乎困扰着温特沃斯,在夜晚地狱般的火光映衬下,这东西高耸入云,直达天际。”
“究竟发生了什么,我几乎不敢去猜测,在温特沃斯语无伦次、令人困惑的叙述中,只有一点是可以确定的,其内容很简单,他们三个人,温特沃斯、麦克唐纳和那姑娘确实从祭祀的篝火和村庄里逃了出来,在经奥拉斯茜小道去尼尔森(Nelson)的路上,那个东西抓起了他们,然后把他们带走了。”
“说完这番话,温特沃斯越发语无伦次了。他口若悬河地讲了一个可怕的故事,说当他们沿着奥拉斯茜小道惊恐地逃跑时,有个东西突然扑了过来,他还脱口而出斯蒂尔沃特神秘事件的一些可怕细节。据我所知,那个乘风行走之物一定对村民们进行了报复,这不仅是因为他们之前对祂的冷淡,还因为艾琳·马西特的逃跑,她被选为祭品。无论如何,在对那东西歇斯底里的嚎啕声和颤抖的赞美声中,温特沃斯扭曲的话语中浮现出一幅生动而可怕的画面:一个巨大的怪物从森林里来到村子里,把人们扫向天空,一个接一个地寻找他们。”

【译文】《乘风行走之物》——奥古斯特·W·德雷斯


“我不知道我应该为您记录下多少,因为我能理解您的态度。您会不会觉得是什么动物?某种史前动物,在斯蒂尔沃特镇附近的松林深处隐藏了多年,也许在寒冷中被保存了下来,在大火的温暖中复活,成为疯狂的斯蒂尔沃特镇人的神?在我看来,这似乎是另一种唯一合乎逻辑的解释,但仍有许多事情没有解释清楚,所以我认为最好还是把斯蒂尔沃特之谜留在未解的案件中。”
"麦克唐纳今早10点07分去世。从黎明起,温特沃斯就没有说话,但麦克唐纳死后不久,他又说话了,又重复着我们第一次从他那里听到的那些模糊的句子。他语无伦次的喃喃自语使我们无从得知他去年在哪里度过的。他似乎相信他是被这个乘风之物带着走的,这个风神。虽然可以肯定的是,在过去的一年中,这两个失踪的人没有在任何地方被报告发现,但这个故事可能只是一个精神负担过重的人的产物,一个遭受了巨大冲击的精神的产物。关于地球上隐秘之地的大量知识,众所周知,可能都来自于书籍。”

【译文】《乘风行走之物》——奥古斯特·W·德雷斯


猜你喜欢