百合文库
首页 > 网文

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译(14)

2023-10-31 来源:百合文库
さっきの女子高生どうしたかしら、と彼女は思う。がんばってるかしらね。よし、お父さんの墓参りも不要不急じゃないんだわ。今日、どうしても行かなくちゃいけないの。そう私が決めたんだから。
刚才的女高中生怎么样了呀,她这样想着,有没有在加油呢。好了,给老头子扫墓一定不是不必要的事情。今天无论如何都要去,就这么定了。
彼女は会計をすませ、店を出る。しかし、駅前に伸びている行列にはうんざりした。店の横のコインパーキングの入り口で、行列をながめながら、さっきの決意がゆらぎそうになる。
她结完账,走出店门。然而车站前垄长的队伍令人心生厌倦。她站在店旁的停车场远远地望着队伍,刚刚的决心也似乎有些动摇。 
すると、車を停めて駐車場から出てきた会社員風の男性が声をかけた。「どうしました?」
这时候,刚停完车从停车场走出来像是公司社员的男子说道「您怎么了?」 

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


彼女は、正直に答える。「お墓参りに行こうと思ってたんだけど、あの行列でしょ?出直そうかなって。」
她如实回答道「我想去扫墓的,你看看那边的队伍,要不还是算了吧。」
「電車止まってるんですか?」男性が聞く。視線はバスに伸びた長い行列にある。
「电车停运了啊?」男子问道,视线转向了那长长的队列。
「ええ、朝から。まあね、今日でなくてもいいんだけど、今日行くってさっき決めたの。不要不急じゃなくて、今日じゃなくちゃだめなの。それに『しないことに挑戦』しないといけないし。」彼女は自分で作った論理で男性に説明する。
「是啊,就早上的事,虽然也不是非得今天去,但已经决定了今天就是要去,这不是不必要的事,就得今天去。也算是『挑战平时不做的事』了」她搬出了自己的一套理论和男子说明着。 
 彼はどこかで聞いた言葉だなと思いながら、それでも彼女の説明の意味がよくわからなったが、この女性の決意のようなものを感じて言った。「じゃあ、よかったらお墓に送りましょうか。」

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


猜你喜欢