百合文库
首页 > 网文

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译(11)

2023-10-31 来源:百合文库
「真的可以吗?」她惊讶地问道「真的可以啦,我的事也不是今天非做不可,没关系的吧?」老婆婆向排在前后的人确认了一下。
後ろにならんでいた若いサラリーマンが、「いや、入れちゃってもいいですよ。事情が事情なんだし。」という。
「ありがたいけど、あなた、それだめよ。若いわね。みんなそれなりに事情があるの。すごく後ろの方からすれば、なんであの子だけってなるの。それが世間。だから私が代わる。孫と思って。お願い。」ご婦人が笑って答える。
「那肯定没问题啊,让她插队进来吧,特事特办嘛,」排在后面的年轻打工人说道。
「虽然很感谢你,但这可不行,你太年轻了。大家都有自己的事情。排在后面的人看了就会想为什么那个小姑娘能插队,这就是现实。就让她替了我的位置吧。我的大孙子,拜托你了。」老婆婆笑着回答道。
「じゃあ、僕が代わりますよ。妹だと思って。」 おばあさんが列から離れるのを申し訳なく思う若いサラリーマンが答える。

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


「那还是换我吧,就当你是我的大妹子了。」 看着要从队列中出来的老婆婆打工人过意不去地说道
「ありがとう。でも、いいの。あなた、お仕事でしょう。私はどうでもいい、いつでもいい用事。あっ、『不要不急なのに高齢者が出歩いてる』って思ったわね。それは大目に見て。神様がね、おうちにいなさいって言ってるの。それにこんなギュウギュウ詰めのバス乗りたくないし。」 ご婦人は笑いながら答えた。
「谢谢你啦,但真的没事,你还要去上班的吧。我是无所谓的啦,不是什么要紧事,还会被人说『明明是不要紧的事老年人怎么在外面晃悠』可能是老天想让我待在家里吧。再说我也不太想乘挤满了人的公交车」 老婆婆边笑边说。
「すいません。」となぜか若いサラリーマンが謝って、周囲が優しい笑いにつつまれる。
「真是不好意思。」不知为何打工人道起了歉,周围充满了理解的笑声。

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


猜你喜欢