库特-纳赫神话:亨利·库特纳的瑰丽世界(3)
显然,对库特纳洛式仿作的主要影响是洛夫克拉夫特自己的作品。在最初一篇哥特恐怖的尝试(《克拉利茨的秘密》The Secret of Kralitz)之后,库特纳曾写过一对洛氏的邓萨尼传说的作品。是《德罗姆-阿维斯塔的戏言》(The Jest of Droom Avista)和《噬魂者》(The Eater of Souls)。尽管他会重复使用他为这些故事编的一些名字和概念,但他很快就放弃了这种形式,继续创作以现代为背景,更为“直接”的恐怖故事。这些作品中,他有一两次提到洛式名称,犹格-索托斯,克苏鲁, 犹格斯和伊格。但这些都被严格地边缘化了,就像弗里茨·莱伯的《老手策略》(Adept’s Gambit)初稿中那些神话参考一样,很容易被删掉。
对库特纳影响同样重要的是他的朋友罗伯特·布洛克。库特纳给《诡丽幻谭》和《怪奇故事》的几篇故事读起来很像布洛克同一时期的作品,混合着爽快清晰的叙述(让人想起二十世纪四十年代的电影剧本)和中世纪魔法的恐怖——还有一种不协调的扭曲感。即使是在神话道具方面,值得注意的是,库特纳通常避免使用已经用烂的《死灵之书》,相反更喜欢用布洛克的《蠕虫之秘密》(Mysteries of the Worm/De Vermis Mysteriis)。以及在《塞勒姆恐怖》中库特纳的凯夏·梅森的克隆,阿比盖尔·蒲林(Abigail Prinn)的名字,显然是对布洛克的佛兰德大巫师路德维希·蒲林的致敬。
让洛夫克拉夫特深奥传说令人印象深刻的是,可能反映了一种真正的古代传统。为了达到这个目的,他特意把自己的名字写成诸如“犹格斯”,“修格斯”,“犹格-索托斯”,“阿撒托斯”等等。用希伯来语与阿拉伯语的口音,老式的及古代魔法文学的语言。“纳格和耶布”本应有一种鞑靼或西藏的感觉。这种对真实古代传说的利用对库特纳来说是个好主意。他开始用从远古宗教借来的产物来伪装自己的神话。他最喜欢的原始资料(也许是因为洛夫克拉夫特没有使用它)是波斯的琐罗亚斯德教(Persian Zoroastrianism)。这一点在他的故事中很明显,这里不包括《死亡之塔》(Towers of Death)(《诡丽幻谭》1939年11月刊),这篇中我们没有遇到任何熟悉的神话中的魑魅魍魉,但我们确实有一个角色与琐罗亚斯德教反神的恶灵达成了协议。
对库特纳影响同样重要的是他的朋友罗伯特·布洛克。库特纳给《诡丽幻谭》和《怪奇故事》的几篇故事读起来很像布洛克同一时期的作品,混合着爽快清晰的叙述(让人想起二十世纪四十年代的电影剧本)和中世纪魔法的恐怖——还有一种不协调的扭曲感。即使是在神话道具方面,值得注意的是,库特纳通常避免使用已经用烂的《死灵之书》,相反更喜欢用布洛克的《蠕虫之秘密》(Mysteries of the Worm/De Vermis Mysteriis)。以及在《塞勒姆恐怖》中库特纳的凯夏·梅森的克隆,阿比盖尔·蒲林(Abigail Prinn)的名字,显然是对布洛克的佛兰德大巫师路德维希·蒲林的致敬。
让洛夫克拉夫特深奥传说令人印象深刻的是,可能反映了一种真正的古代传统。为了达到这个目的,他特意把自己的名字写成诸如“犹格斯”,“修格斯”,“犹格-索托斯”,“阿撒托斯”等等。用希伯来语与阿拉伯语的口音,老式的及古代魔法文学的语言。“纳格和耶布”本应有一种鞑靼或西藏的感觉。这种对真实古代传说的利用对库特纳来说是个好主意。他开始用从远古宗教借来的产物来伪装自己的神话。他最喜欢的原始资料(也许是因为洛夫克拉夫特没有使用它)是波斯的琐罗亚斯德教(Persian Zoroastrianism)。这一点在他的故事中很明显,这里不包括《死亡之塔》(Towers of Death)(《诡丽幻谭》1939年11月刊),这篇中我们没有遇到任何熟悉的神话中的魑魅魍魉,但我们确实有一个角色与琐罗亚斯德教反神的恶灵达成了协议。