百合文库
首页 > 网文

译文:德罗姆-阿维斯塔的戏言——作者:亨利·库特纳(3)

2023-09-16翻译克苏鲁神话亨利·库特纳 来源:百合文库
就这样,索拉佐尔在黑色尖塔下,在闪耀的黑玛瑙下辛苦地工作着。
他失败,一次又一次地失败。最后他明白了,只有在诸神的帮助下,他才能找到他所寻找的炼金药。索拉佐尔亵渎地召唤着来自深渊之存在,不是小神,也非善神恶神,而是德罗姆-阿维斯塔,彼界住民(the Dweller Beyond),黑暗闪耀者(the Dark Shining One),因为索拉佐尔的头脑扭曲了,他无休无止地苦干着,又屡次挫败。他心里只有一个念头,他就去行那禁止的事。他循着七圆(the Seven Circlea),说出了那能使德罗姆-阿维斯塔从沉思中唤醒的名字。
一个阴影席卷而下,黑暗笼罩着黑色尖塔。当街道上诡异地传来微小声音时,贝尔·亚纳克却是安然无恙,光辉美丽之城发出了耀眼的光芒。
贝尔·亚纳克有祸了,有祸了!因黑暗笼罩着黑色尖塔,午夜的漆黑不祥地包围了巫师索拉佐尔。他独自站在室中,没有一丝光明来解除那预示着黑暗闪耀者来临的可怕黑暗。一个形状慢慢地,沉重地出现在他面前。但索拉佐尔大喊一声,闭住他的眼睛,因无人能直视居于外者,唯恐其灵魂将被永远毁灭。

译文:德罗姆-阿维斯塔的戏言——作者:亨利·库特纳


“现在我的睡眠被打搅了,”神喊着。“现在我的梦境破碎了,我必须重新编制新的幻景。许多的世界,一个更强大的宇宙,都被你毁灭了。然而还有其他的世界及梦境,也许我能在这个小小的行星上寻到乐趣。因为我的其中一个称呼不是叫杰斯特(the Jester,爱开玩笑的人)么?”
索拉佐尔颤抖着,恐惧着,仍然闭着眼睛,开口了。
“伟大的德罗姆-阿维斯塔啊,我知晓您的称号,我已说过它。即使在厄运在您之上,您也必须听从召唤您之人的命令。”
那黑暗颤动着,德罗姆-阿维斯塔讽刺地允准了:”命令。哦,小傻瓜,命令你的神明!因为人们总是试图奴役神明,而且他们总是太成功了。”
然而,索拉佐没有注意到这个警告。他只有一个念头:炼金药,那能将万物变成最稀有的元素,然后他对德罗姆-阿维斯塔大胆地说。他说出了他的愿望。

译文:德罗姆-阿维斯塔的戏言——作者:亨利·库特纳


猜你喜欢