百合文库
首页 > 网文

译文:画廊的恐怖(上)——林·卡特(17)

既然我已经完成了对库普兰德遗赠的组织和分类工作,研究所实际上已经没有迫切需要我的工作了,而且完全有能力给我两周的假期,让我暂时离开工作岗位。我没有浪费时间就向主管们提出了这样的要求,并得到了他们的肯定答复。然后我给阿米蒂奇博士发了一份电报,通知他我的这次旅行,并开始查找铁路时刻表。
IV.这场行程真的是又长又慢又浪费时间。我乘公共汽车去了洛杉矶,在那里坐了东行的火车,在丹佛和芝加哥换了一次车,最后一次在波士顿,我在那里登上了一辆慢车,开始了我旅程的最后一段。
一路上我都坐的私人包间,考虑到在漫长的旅途中需要读点什么,我的公文包里带了库普兰德教授复写的那本冯·荣兹的《无名祭祀书》。在从研究所的档案中取下这本书时,我想我犯了一个技术上的违规行为,但它不太可能被关注到,因为工作人员中没有人知道或愿意知道它是什么。
我怀着好奇心仔细阅读了这本书。那是一本很大的四开本书,用深色皮革装订,铁扣已经锈蚀。我查阅了这本书的历史,了解到这是原始的装订本,而且现存的第一版只有六册。冯·荣兹,或者他的全名,弗里德里希·威廉·冯·荣兹,1795年生于科隆,在著名的符腾堡大学担任神秘学和玄学教授,就在他那本不朽的著作首次出版之前,他于1839年在杜塞尔多夫离奇地去世。1845年,布莱德韦尔出版社出版了一种廉价但有瑕疵的“盗版”版本,1909年,纽约市的黄金哥布林出版社出版了一种重度删改的英文版本。

译文:画廊的恐怖(上)——林·卡特


我胡乱地打开它;当然,那是德文的,考虑到这本书已经有将近一个世纪的历史,尽管书页有些污迹,但纸的状况还是相当不错的。当我翻看这本书的前半部分时,我的眼睛被第9页上的名字“阿卜杜尔·阿尔哈兹莱德”吸引住了。当然,阿尔哈兹雷德是一位穆斯林恶魔学家,他最出名的就是撰写了《死灵之书》;我读了一段引用他的话,开头是"这本书是否是神秘文学的基础是值得怀疑的[注]",我很高兴地看到冯·荣兹对阿尔哈兹德众所周知的精神错乱说了点什么,鉴于当时许多博学的同事也都认为冯·荣兹有相当严重的精神错乱,这不仅仅是一个小小的讽刺。
[注:es steht zweifel, dass dieses Buch ist die Grundlage der Okkulteliteratur,德语,我机翻的]
不久,我发现自己完全沉浸在这位伟大的德国神秘主义者的浮华散文中了。他的书讨论了许多在世界偏远角落存活下来的奇怪邪教,比如印度的图基暗杀邪教[注],缅甸的土匪(Dacoits),以及西藏的食尸邪教,但这本书的核心内容是一个遍布全球的秘密组织网络,这些组织服务或崇拜那些旧日支配者。这本书的中心部分的开头是一篇相当长的文章,追溯了旧日支配者强大的父母或祖先(冯·荣兹仍然对祂们的性别描写模棱两可)阿撒托斯和乌波-萨斯拉,我记得在库普兰德笔记中提到过这两个名字。这篇文章大约有90页的文本,被称为“古老世界的叙述”,其中一部分翻译了13世纪诺曼法国学者加斯帕德·杜·诺德撰写或翻译的《伊波恩之书》的第三册书,另一部分是对第三本书的注释或评注,冯·荣兹通过将《伊波恩之书》的文本与《死灵之书》中给出的可比数据进行比较,将其组合在了一起。
猜你喜欢