百合文库
首页 > 网文

译文:星海钓客——林·卡特(9)

我曾经读过著名的太平洋考古学家哈罗德·哈德利·库普兰德的《从波纳佩圣典看史前太平洋》,那本书令人震惊而又充满争议,但只增加了我的反感。可怜的库普兰德教授,这位曾经才华横溢的先驱学者,对所谓的“失落的姆大陆”产生了一种不可思议的迷恋,一些神秘主义者和伪学者,如丘奇沃德上校,认为它是人类最初的诞生地——“太平洋的亚特兰蒂斯”。
突然,我意识到梅休的眼睛转向了我,兴奋得发亮。
“什么事,教授?”
“斯隆,我的孩子,它就在这里……与我们从黑石上追踪描绘的许多相同的符号!快看——” 他指了指那张摇摇晃晃的、半腐烂的、坚韧的羊皮纸上的几个符号“——在这——还有这,以及——这里!”
“但奇怪的是,你刚开始把黑石上的符号描绘下来时,你并没有立刻认出它们来。”我空洞地咕哝着,想找点话说。他不安地耸了耸肩。

译文:星海钓客——林·卡特


“我仅仅只是浏览了一下原始抄本而已,”他解释说,“毕竟我对英文版更感兴趣…但是你看:我已经尽了最大的努力把这个象形文字和英文文字匹配起来了,结果是这样的——”
我瞥了一眼他在我面前挥舞着的那张潦草的便笺纸。我不记得所有的符号或它们的意义,但在我前面画的三个符号中,第一个代表着名字或单词“伊格”,第二个代表“姆诺夸”,第三个代表……
“格罗斯·戈尔卡!” 梅休虔诚地近乎无声地说道。
不知为何,我颤抖着,像有一股冰冷的风吹在我赤裸的灵魂上。
凯斯特图书馆里手稿的管理者是埃德温·温斯洛·阿诺德教授,他是个胖胖的男人,脸上带着天使般的微笑,有着一双炯炯有神的蓝眼睛。他显然听说过我的雇主,而我对他的学术声望也略有所闻,因为我们没有受到任何障碍阻止我们翻阅阿布纳·埃克赛尔·霍格的各种日记和论文。当然,马萨诸塞的历史档案中确实有很多这样的资料,但很难指望那些资料有包含梅休教授想要的信息。因为这些有关《波纳佩圣典》的文件被分在“密封”的档案中,并且只向有声望的学者提供。

译文:星海钓客——林·卡特


猜你喜欢