百合文库
首页 > 网文

译文:星海钓客——林·卡特(8)

梅休希望能在某个地方以某种方式找到那门未知语言的钥匙。在船上,他一边为此烦恼不已,
烦恼不已,一边发送无线电电报信息。
“我敢肯定,如果丘奇伍德还活着,他会知道的。”他喃喃地说。“他的《纳卡尔钥匙》从未发表过,但我看过他关于撒托-犹语和拉莱耶语的推测性作品。在他的笔记的某个地方,可能有关于这种波纳佩语字形系统的数据,无论它叫什么……”
一天晚上,当我们接近海岸线时,他冲进我的船舱,得意地挥舞着一张黄色的纸。
“丘奇伍德的遗孀已经允许我借用他未出版的笔记本和文件了!” 他欢呼着说道,脸上泛起了病态的红晕,眼睛因兴奋而发亮。“终于有机会了!”
私下里,我对此表示怀疑。但我为自己保留了意见。
我们下了船后,立即去了塞勒姆,教授在大学俱乐部为我们订了房间。第二天早上,他让我去打开我们的笔记、记录和样品,而他动身去等待丘奇沃德的文件。但伴随着他仔细研究它们的时间越来越长,他也变得越来越恼怒,因为《失落的姆大陆》的作者和其他一些伪科学推测的可疑著作的作者似乎对这种未知的语言一无所知。

译文:星海钓客——林·卡特


“霍格的文件呢?”我建议道。“也许他的仆人留下了一个词汇表之类的东西;我知道那是在十七世纪,不过既然《圣典》就在凯斯特这里,也许他剩下的藏书也在这里。”
他的眼睛闪烁了一下,呻吟着捶着额头,把他的夹鼻眼镜从原本的地方挪了下来。“好主意,小伙子!”他喊道。“我聘用你的直觉是对的。”
第二天,我陪同教授去了图书馆,在那里,他的学术资格很快就让我们进入了一个私人的阅读室,并接触到了那本奇怪的古书。当他急切地阅读这本书时,我几乎没有掩饰我对这本书的反感。我回想起人们对它那奇特的历史所知甚少:著名的“美国佬商人”,阿卡姆的阿布纳·埃克赛尔·霍格于 1734 年时就在南洋的一次朗姆酒和椰干酒的交易中发现了这本古书。
这是一份有许多页的怪异文件,上面使用了多种颜色的金属墨水镌刻在棕榈叶羊皮纸上,装订在古老的木板之间,上面刻着奇形怪状的图案……它散发出的古老的恶臭,几千年来几乎可以触手可及,就像已经腐烂的瘴气一般……

译文:星海钓客——林·卡特


猜你喜欢