百合文库
首页 > 网文

译文:星海钓客——林·卡特(15)

我把一张皱巴巴的钞票扔给司机,从出租车上跳下来,冲进大楼。我急忙爬上楼梯,走进分配给我们的房间,却没有看到教授的影子。
但就在我转身走下楼梯准备到俱乐部图书馆找梅休的时候,从我们房间正上方的屋顶上传来一种奇怪的、刺耳的吟诵的声音,在这些奇怪的发音中,我认出了某些词——
Iä! Iä! Golgoroth! Golgoroth
Antarktos! Yaa-haa
Quumyagga! Quumyagga!
Quumyagga nng’h aargh—
这是一次召唤夏塔克鸟的仪式的开场白,因为我清楚地记得,这些话是从梅休教授试探性翻译的手稿中提出来的,那是他所谓的“津巴布韦仪式”。这时我才明白,一阵冰冷的恐惧像一把老虎钳似的夹在我的心上,教授只不过是用了一种诡计把我支开,以便让他到屋顶上去试一试那一连串的召唤仪式……我大叫了起来,我诅咒这个学者那不圣洁的好奇心,竟敢做出如此巨大的事情。

译文:星海钓客——林·卡特


我跑向屋顶,甚至在楼梯上摔了一跤,冲上屋顶后,我的眼前是一幅恐怖的景象!
铅灰色的云团遮住了天空,仿佛有一个巨大的灰色金属盖压在了世界上,从地平线压到地平线。从翻滚的蒸汽中滤过的苍白的光是可怕的、不自然的、含磷的、含硫的黄色。刹那间,我想起了梦中津巴布韦的天空——燃烧的火堆,飘浮的烟雾,还有那只鸟——戴面具的牧师,斜睨的月亮——然后我尖叫一声,看见了——看见了——
那些无翼的、半鸟般飞驰的身形飞了下来,那些理应有羽毛的地方全是滑溜溜 的鳞片,那头呈棒状,正可怕地咧着嘴笑……用有鳞半透明的翅膀盘旋着:盘旋着俯冲着,对着那个尖叫着的、溅满血迹的东西,在屋顶上抽搐、摇晃,滚在血泊之中的东西不断地撕扯着——如果不是我那颤抖的目光带着难以置信的恐惧紧紧盯着的一个细节,那么我永远也分辨不出那正尖叫的东西曾经是一个人……湿漉漉的黑丝缎带上那溅满了鲜血的夹鼻眼镜掉落在深红色的废墟之中,那个地方曾经是一个男人的头。

译文:星海钓客——林·卡特


——THE END——


猜你喜欢