译文:星海钓客——林·卡特(6)
黑石那是一个十面体,一块十面坚硬的几乎是水晶一般的黑石,我无法立即辨认出来。从它的重量上看,我猜它是某种金属……
“陨铁,”梅休低声说,他那双眼睛闪着野性的热情,藏在他那只歪戴着闪闪发光的夹鼻眼镜后面。“从一颗陨星的中心切下……看看这碑文!”
我更仔细地看了看:十个棱角的每一面都是发亮的黑色光滑平面,上面覆盖着一列又一列的微小文字或象形文字,这些文字我不认识,但却熟悉得令我烦躁。他们一点也不像僧侣使用的语言或通俗的埃及语,或任何我记得见过的其他形式的文字。后来我把其中的一些复制到了我的笔记本上,在这里我可以展示一些样本:
象形文字样本教授虔诚地把金属块翻了过来。“特别是这边,”他低声说。
我盯着这个怪异的、非写实的侧面轮廓,它像一只丑陋的鸟,眼睛瞪得大大的, 嘴巴里满是毒牙。这幅画面有一种令人不安的赤裸裸的丑陋。
我抬起头看着他,眼中有一个无声的问题。
“……格罗斯·戈尔卡,”他的声音近乎无声。
一周内我们出发去了美国。我也不是不愿意去,尽管我们的发掘工作令人兴奋, 他们也发现了一些东西。但说实话,自从我第一次看见那块黑石的那天晚上起, 我就一直睡不好觉。也许是有点丛林热,但夜复一夜,我辗转反侧,我的梦充斥着可怕噩梦的疯狂混乱……
特别是有一天晚上,当我看到那块石头后,我又一次梦到了津巴布韦,正如它可能已经看过它的高度一样,祭祀的烟雾玷污了天空,模糊了斜睨着的月亮光亮苍白的脸,它幸灾乐祸的看着数十个扭动的黑人被绑在石坛上,怪异的蒙面牧师跳着狂野而野蛮的舞蹈……