百合文库
首页 > 网文

译文:星海钓客——林·卡特(4)

当我第一次看到淹没了岁月、失落的津巴布韦时,一阵颤抖像似诡异的预兆般传遍了我的全身。但接着,我强作了一声颤抖的笑,把这种恐惧从我的脸上抹去; 毕竟,夜幕快要降临了,风既阴湿,又潮湿……
梅休是我找到的一位忠诚的,甚至是狂热的科学家。他对“星海钓客”的传说有着特殊的执着,但从某种意义上说,他确实是一个博学而又有学者风范的人。他与我讲了些许关于戈尔戈罗斯的神话,并且用他那所积累下来的零碎知识与我讨论了关于我们面前这座巨大废墟的历史。他告诉我,葡萄牙人第一次看到它是在 1550 年左右,但第一位探险家直到 1868 年才到达这里。
“据我所知没有发现任何碑文,”我喃喃地说。他点了点头,苦行僧似的瘦削脸庞严肃而不安。
“是的,这又是一个谜!一支能在周长 800 英尺的椭圆形围墙内建造 14 英尺厚的石墙的种族,当然应该有着某种书写形式的,哪怕只是为了必要的数学,” 他若有所思地说。

译文:星海钓客——林·卡特


“没有发现任何文物吗?”我尝试问道。
“只有这些,”他忧郁地说着,递过来一只木托盘。在里面我看到了一些形状古怪的小陶土和雕刻的石头。它们看起来就像是奇怪且非写实的鸟,但和我认识的任何鸟都不一样……他们身上有一种怪异的、畸形的、甚至是——荒谬的东西。我压抑着因厌恶感而产生的颤抖。
“你知道它们代表什么吗?”我有气无力地问道。
他透过他的眼镜久久地凝视着那盘小工艺品,那是一副他经常戴的夹鼻眼镜, 他用一根长长的黑色绸带把它绕在他的脖子上。这副夹鼻眼镜是他最著名的装模作样的样子,我早在认识这个人之前就知道了。
然后他转过身来看着我。
“或许是星海钓客,”他的声音降成了一种微弱的、嘶哑的耳语,“又或许, 也可能是他们强大的主人……格罗斯·戈尔卡。”

译文:星海钓客——林·卡特


猜你喜欢