百合文库
首页 > 网文

译文:星海钓客——林·卡特(12)

我几乎弄不明白这些漫无边际的解释,甚至没有想去弄明白,我只是把它们归档以备将来参考。我认为,如果我必须将例如姆大陆,终北之地和亚特兰蒂斯等童话故事纳入我那对远古历史的概念思考的话,那我将需要对它们进行大范围的修改。
那天晚上,我又一次做了噩梦,醒来时浑身是冷汗,像大风中的一片叶子一样瑟瑟发抖。隔着房间,我看见白色的月光洒落在那块黑石上刻着怪异碑文的刻面, 我突然感到一种不可思议的、无法解释的恐惧。或者那是——预兆?
几个星期过去了,梅休教授逐渐了解了这块来自津巴布韦的黑石上的神秘碑文的目的和性质。 
这不过是黑暗恶魔之神戈尔戈洛斯的仆从,星海钓客们为了传唤而举行的礼拜和仪式,用石碑上不详的字眼来说的话——就是“召唤”。奇怪,怎么我那诡异的梦似乎预测这一点, 因为那些可怕的噩梦从我第一天看到那块该死的石头时就一直困扰着我,那些可怕的蒙面牧师似乎从夜空中召唤了那些可怖的似鸟之物教授在破译这块石头的过程中发现,他们被恰当地称为“夏塔克鸟”)!回过神来后,我发现自己开始几乎理所当然地认为一个人的梦实际上可以预示未来了。

译文:星海钓客——林·卡特


至于他们所服务的暗神,格罗斯·戈尔卡——至少在他的鸟类化身的外形下——神话推测它居住在南极洲或接近南极的一座山脉爱恩太克托斯的“黑锥”下。(当然,我正在翻译这些概念:实际的文本称其为“前北极”,而“爱恩太克托斯” 这个名字是教授自己提供的。)
当他读到翻译的那一部分时,他似乎有些犹豫,好似陷入了梦乡一般。我问他是否一切都好,是否感到不舒服;他竭力振作起来,并对我暗笑了一下。
“没什么;只是一次短暂的疑虑。不,斯隆……我想起了在什么地方读过的那一段诗——虽然我就是想不起来是在哪儿读的——但爱恩太克托斯的名字却出现在了那上面——”
他用低沉而悸动的声音背诵了下面这几行奇怪的诗句:
在极地荒野的黑锥里
大鸟在我深梦中奇怪地低语;

译文:星海钓客——林·卡特


猜你喜欢