百合文库
首页 > 网文

译文:姐妹之城——作者:布莱恩·拉姆利(4)

然而,尽管是充满神秘的埃及,也依旧不能让我久留。沙子和高温损害了我的皮肤,我的皮肤几乎在一夜之间就被晒黑,变粗糙了。
克里特岛,美丽地中海的女神......忒修斯和米诺陶诺斯;诺萨斯的米诺斯王宫....一切都十分美好,但我所追求的并不在这儿。
萨拉米斯和塞浦路斯,以及他们所有的古代文明遗迹,都使我只待了一个月左右。但在塞浦路斯,我了解到了另一个我的怪异特征——我在水中的奇特能力。我在法马古斯塔的一个潜水员派对上显得十分友善。他们每天都在东南海岸的萨洛尼卡的废墟中潜水寻找双耳细颈瓶和其他过去的遗迹。起初,我可以在水中待比他们中最好的那个长三倍的时间,而且在没有鳍和呼吸管的帮助下游得更远,这只是我朋友们惊讶的一个原因;几天后我注意到他们渐渐的疏远了我。他们不在乎我身体的无毛,也不在乎我脚趾和手指之间似乎已经拉长的蹼,但他们不喜欢我泳衣后面低低的隆起物,也不喜欢我用他们自己的语言与他们交谈,可我这辈子从来没学过希腊语。

译文:姐妹之城——作者:布莱恩·拉姆利


是时候该继续前进了。我的旅行将我带到世界各地,我成了那些已逝文明的权威,它们是我生命中唯一的乐趣。然后在费特里,我听说了无名之城。
这座无名之城就那样沉默地躺卧在阿拉伯半岛沙漠的偏远角落里。残缺破败,寂静无言。那低矮的土墙几乎已被无穷年月的黄沙掩盖了。疯子诗人阿卜杜拉·阿尔哈兹莱德曾在夜间梦见过那块地方,在那时他还不曾吟诵出那段令人费解的叠句:
那永恒长眠的并非亡者,
在诡秘的万古中即便死亡本身亦会消逝。
当我无视警告,继续寻找那座魔鬼之城时,我的阿拉伯向导也认为我疯了。他们那脚疾如飞的骆驼非常匆忙地把他们带走了,因为他们注意到我的皮肤上有鳞片状的奇怪东西,还有其他一些难以言说的东西,这让他们在我面前感到很不自在。而且,他们也和我一样,对我能如此流利地使用他们的语言感到困惑不解。
至于我在卡拉谢尔(Kara-Shehr)的所见所行我就不写了。我知道了一些事情,而这些事情在我的潜意识里引起了共鸣,这些事情让我再次出发去寻找注定灭亡的萨尔纳斯,在曾经的土地或米纳尔……

译文:姐妹之城——作者:布莱恩·拉姆利


猜你喜欢